+39
Krizux
LordLord
ghenshi
Neodrako
felipegasa
YavehCr
Tsukune
Meddenheim
Calradia19
eduvigon
Rodrigo091
raulcuevas7
srost
Damrod
Diego Alfonso
Uhtred
ATERRADOR
EduardQV
xkainx
GuillermoAlpha98
gaston112
Jarl
Pollo
Eugene16
TheWallace
Sir Centu
jaume97
Thvle
Vilsenas
lasito
Peperik
Stratosferus
maxtor07
juan1988
el Xabeo de la Cova
SirSowort99
Mikeboix
SirMetrac
Lord Saba
43 participantes
[WB] Traducción Anno Domini 1257
blancire- Sargento a pie
- Mensajes : 356
Facción : 3/4
- Mensaje n°176
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
gracias por la rep neodrako y me alegro de haber ayudado, hablando de ayuda si quereis ayuda en la traduccion de la nueva version decirmelo y ayudare encantado ahora que de momento no tengo examenes
_________________
Traducciones de mods
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
DOSCO_09- Miliciano
- Mensajes : 27
- Mensaje n°177
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Gracias por la traduccion.
_________________
PLVS VLTRA
Jarl- Caballero
- Mensajes : 1708
Facción : El Docke torre 4
- Mensaje n°178
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Se llama Leva al reclutamiento obligatorio para servir en el Ejército, solo eso .
_________________
- ...:
felipegasa- Traductor
- Mensajes : 706
Facción : Huincacara
- Mensaje n°179
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Quiero preguntarles:
Prefieren que los consejos (tips) que salen al cargar una partida sean los mismos?? ej: "Las ballestas son menos eficientes cuando llueve".
O les gustaria que salgan frases historicas o hechos particulares de esa epoca?? (como en brytenwalda)
Diganme xD
Prefieren que los consejos (tips) que salen al cargar una partida sean los mismos?? ej: "Las ballestas son menos eficientes cuando llueve".
O les gustaria que salgan frases historicas o hechos particulares de esa epoca?? (como en brytenwalda)
Diganme xD
Mikeboix- Emperador
- : : wyrd bi∂ ful ārǣd
Mensajes : 14432
Facción : Imperio de Calradia
- Mensaje n°180
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
¡Joder, gran idea Felipegasa! ¡Apoyo la segunda opción, y no dudaré en ayudarte a buscar esas frases!
jaume97- Caballero
- Mensajes : 1206
Facción : Imperio Español
- Mensaje n°181
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Sí por favor! Frases nuevas!!
Por cierto, Benevento no es Napoli, Napoli es Nápoles
Por cierto, Benevento no es Napoli, Napoli es Nápoles
felipegasa- Traductor
- Mensajes : 706
Facción : Huincacara
- Mensaje n°182
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Ok gracias Mikeboix agradeceria tu ayuda.
Jaume97 las ciudades tambien deben haber cambiado pero ten en cuenta que la version que tenia (su traduccion) habian ciudades ficticias por decirlo de alguno manera y tuve que mirar mapas y mapas para que cuadren. Aun asi gracias por decirlo xD
Jaume97 las ciudades tambien deben haber cambiado pero ten en cuenta que la version que tenia (su traduccion) habian ciudades ficticias por decirlo de alguno manera y tuve que mirar mapas y mapas para que cuadren. Aun asi gracias por decirlo xD
jaume97- Caballero
- Mensajes : 1206
Facción : Imperio Español
- Mensaje n°183
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
felipegasa escribió:Ok gracias Mikeboix agradeceria tu ayuda.
Jaume97 las ciudades tambien deben haber cambiado pero ten en cuenta que la version que tenia (su traduccion) habian ciudades ficticias por decirlo de alguno manera y tuve que mirar mapas y mapas para que cuadren. Aun asi gracias por decirlo xD
Jejejejeje
También quería decir algo.... vosotros al sur de Francia también tenéis una ciudad llamada Guimaraes? Porque debería estar en Portugal y en mi mod está al sur de Francia y pertenece a Francia, vosotros también la tenéis?
felipegasa- Traductor
- Mensajes : 706
Facción : Huincacara
- Mensaje n°184
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
jaume97 escribió:felipegasa escribió:Ok gracias Mikeboix agradeceria tu ayuda.
Jaume97 las ciudades tambien deben haber cambiado pero ten en cuenta que la version que tenia (su traduccion) habian ciudades ficticias por decirlo de alguno manera y tuve que mirar mapas y mapas para que cuadren. Aun asi gracias por decirlo xD
Jejejejeje
También quería decir algo.... vosotros al sur de Francia también tenéis una ciudad llamada Guimaraes? Porque debería estar en Portugal y en mi mod está al sur de Francia y pertenece a Francia, vosotros también la tenéis?
Mira, Guimaraes yo lo tengo al norte de Portugal, creo que ahi debería estar. Tu sabes donde están todas las ciudades?? osea en esa época donde te informas para saber donde están
jaume97- Caballero
- Mensajes : 1206
Facción : Imperio Español
- Mensaje n°185
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
felipegasa escribió:jaume97 escribió:felipegasa escribió:Ok gracias Mikeboix agradeceria tu ayuda.
Jaume97 las ciudades tambien deben haber cambiado pero ten en cuenta que la version que tenia (su traduccion) habian ciudades ficticias por decirlo de alguno manera y tuve que mirar mapas y mapas para que cuadren. Aun asi gracias por decirlo xD
Jejejejeje
También quería decir algo.... vosotros al sur de Francia también tenéis una ciudad llamada Guimaraes? Porque debería estar en Portugal y en mi mod está al sur de Francia y pertenece a Francia, vosotros también la tenéis?
Mira, Guimaraes yo lo tengo al norte de Portugal, creo que ahi debería estar. Tu sabes donde están todas las ciudades?? osea en esa época donde te informas para saber donde están
Pues yo no sé porqué, pero tengo Guimaraes al sur de Francia. Felipe, las ciudades las sé porque hoy en día la mayoría de las ciudades esas tambiñen existen.
felipegasa- Traductor
- Mensajes : 706
Facción : Huincacara
- Mensaje n°186
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
jajaja ok, parece que estoy poco informado.
Bueno estuve hablando un poco con centurión y me queda decirles que ya comenzó formalmente la traducción para la ultima versión.
Ayer estuve trabajando todo el día , pero he logrado un muy buen avance. De aquí a un par de semanas ojalá la termine.
Los que quieran ayudar con las frases históricas, muy bienvenidos sean
Eso es todo, saludos a todos.
Bueno estuve hablando un poco con centurión y me queda decirles que ya comenzó formalmente la traducción para la ultima versión.
Ayer estuve trabajando todo el día , pero he logrado un muy buen avance. De aquí a un par de semanas ojalá la termine.
Los que quieran ayudar con las frases históricas, muy bienvenidos sean
Eso es todo, saludos a todos.
jaume97- Caballero
- Mensajes : 1206
Facción : Imperio Español
- Mensaje n°187
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
felipegasa escribió:jajaja ok, parece que estoy poco informado.
Bueno estuve hablando un poco con centurión y me queda decirles que ya comenzó formalmente la traducción para la ultima versión.
Ayer estuve trabajando todo el día , pero he logrado un muy buen avance. De aquí a un par de semanas ojalá la termine.
Los que quieran ayudar con las frases históricas, muy bienvenidos sean
Eso es todo, saludos a todos.
También quieres frases históricas del mundo antiguo? Como vine , ví, vencí ?
Mikeboix- Emperador
- : : wyrd bi∂ ful ārǣd
Mensajes : 14432
Facción : Imperio de Calradia
- Mensaje n°188
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Hombre, haume, yo diría que es mejor frases que tengan cierta relación con el mod. Digamos de los siglos XI-XIV...
Un ejemplo que me gusta y espero que os parezca bien:
Ya véis, Ricardo Corazón de León, famoso rey inglés de la época de las cruzadas. Cosas así
Un ejemplo que me gusta y espero que os parezca bien:
"Continúa viviendo y por mi recompensa contempla la luz del día"
Ricardo Corazón de León, agonizando, al niño que le hirió de muerte con una ballesta.
Ya véis, Ricardo Corazón de León, famoso rey inglés de la época de las cruzadas. Cosas así
felipegasa- Traductor
- Mensajes : 706
Facción : Huincacara
- Mensaje n°189
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Si me parece perfecto, la pondré.
solo son 12 frases
solo son 12 frases
Mikeboix- Emperador
- : : wyrd bi∂ ful ārǣd
Mensajes : 14432
Facción : Imperio de Calradia
- Mensaje n°190
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Ahí va otra también de la época.
Edito con más:
Con la ayuda del cielo, he conquistado para vosotros un gran imperio. Pero mi vida fue demasiado corta para lograr la conquista del mundo. Esa tarea queda para vosotros.
Gengis Khan, Gran Kan del Imperio Mongol.
Edito con más:
No es el deseo de reyes matar reyes, pero ese hombre había trasgredido todas las fronteras, y por eso le traté así.
Saladino, Sultán de Egipto, hablando de la muerte de Reinaldo de Châtillon
Yo cree las reglas y órdenes a seguir en el reino, y ahora que llego a mi fin, no se respetan, y me lamento.
Alfonso X, rey de Castilla, aludiendo a la guerra civil contra su hijo.
felipegasa- Traductor
- Mensajes : 706
Facción : Huincacara
- Mensaje n°191
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Mikeboix escribió:Ahí va otra también de la época.
Con la ayuda del cielo, he conquistado para vosotros un gran imperio. Pero mi vida fue demasiado corta para lograr la conquista del mundo. Esa tarea queda para vosotros.
Gengis Khan, Gran Kan del Imperio Mongol.
Edito con más:
No es el deseo de reyes matar reyes, pero ese hombre había trasgredido todas las fronteras, y por eso le traté así.
Saladino, Sultán de Egipto, hablando de la muerte de Reinaldo de Châtillon
Yo cree las reglas y órdenes a seguir en el reino, y ahora que llego a mi fin, no se respetan, y me lamento.
Alfonso X, rey de Castilla, aludiendo a la guerra civil contra su hijo.
Excelente son perfectas xD
felipegasa- Traductor
- Mensajes : 706
Facción : Huincacara
- Mensaje n°192
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Queridos amigos, me gustaría informaros acerca del progreso de la traducción.
De los 18 archivos del juego, llevo traducido 12 archivos al 100%, así que no os preocupéis ni penséis que no se esta haciendo nada, agradecido estoy de tener tiempo libre y así trabajar.
En simples palabras os quiero decir que faltan pocos días para que este finalizada. Muchas gracias y saludos a todos.
De los 18 archivos del juego, llevo traducido 12 archivos al 100%, así que no os preocupéis ni penséis que no se esta haciendo nada, agradecido estoy de tener tiempo libre y así trabajar.
En simples palabras os quiero decir que faltan pocos días para que este finalizada. Muchas gracias y saludos a todos.
Mikeboix- Emperador
- : : wyrd bi∂ ful ārǣd
Mensajes : 14432
Facción : Imperio de Calradia
- Mensaje n°193
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Genial, felipegasa. Nosotros agradecemos un montón tu trabajazo, y ahora, en cuanto tenga un ratito libre, buscaré más frases para los mensajes esos
felipegasa- Traductor
- Mensajes : 706
Facción : Huincacara
- Mensaje n°194
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Excelente, son geniales esas frases xD
Valan- Usuario VIP
- : : I have to push the pram a lot
Mensajes : 1233
- Mensaje n°195
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Muchas gracias por tu esfuerzo y dedicación felipegasa!
Es probable que te otorguemos el feudo en Fenada...
Es probable que te otorguemos el feudo en Fenada...
_________________
¡Hola Invitado! ¿Tienes alguna duda? Pregunta a nuestros moderadores.
Contacto:
Youtube Canal de gameplays
Twitch Reyvalan
Twitter @elreylechon
Facebook Caballeros de Calradia
felipegasa- Traductor
- Mensajes : 706
Facción : Huincacara
- Mensaje n°196
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Siempre para serviros xd
Mikeboix- Emperador
- : : wyrd bi∂ ful ārǣd
Mensajes : 14432
Facción : Imperio de Calradia
- Mensaje n°197
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Pues para devolverte el favor, ahí va alguna frasecilla más:
La verdad es que es difícil encontrar frases decentes sobre esta oscura época de la historia, pero poco a poco...
Los francos han perdido un príncipe como no existe en el presente.
Nur al-Din, emir de Alepo y Damasco, hablando del rey Balduino III.
En verdad, si hubieseis estado ahí habrías visto nuestros pies coloreados hasta los tobillos con la sangre de la masacre. Pero, ¿qué más os puedo contar? Ninguno fue dejado con vida; no hubo piedad ni de mujeres ni de niños.
Fulquerio de Chartres, sobre la masacre de Jerusalén.
La verdad es que es difícil encontrar frases decentes sobre esta oscura época de la historia, pero poco a poco...
felipegasa- Traductor
- Mensajes : 706
Facción : Huincacara
- Mensaje n°198
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Mikeboix escribió:Pues para devolverte el favor, ahí va alguna frasecilla más:
Los francos han perdido un príncipe como no existe en el presente.
Nur al-Din, emir de Alepo y Damasco, hablando del rey Balduino III.
En verdad, si hubieseis estado ahí habrías visto nuestros pies coloreados hasta los tobillos con la sangre de la masacre. Pero, ¿qué más os puedo contar? Ninguno fue dejado con vida; no hubo piedad ni de mujeres ni de niños.
Fulquerio de Chartres, sobre la masacre de Jerusalén.
Gracias mikeboix las pondré enseguida. xD
blancire- Sargento a pie
- Mensajes : 356
Facción : 3/4
- Mensaje n°199
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Yo te pongo un par de frases tambien por si te gustan.
"Llora como una mujer lo que no has sabido defender como un hombre."
Aisha a su hijo boabdil al perder granada.
"Los que dejan al rey errar a sabiendas, merecen pena como traidores."
Alfonso X.
"Llora como una mujer lo que no has sabido defender como un hombre."
Aisha a su hijo boabdil al perder granada.
"Los que dejan al rey errar a sabiendas, merecen pena como traidores."
Alfonso X.
_________________
Traducciones de mods
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
felipegasa- Traductor
- Mensajes : 706
Facción : Huincacara
- Mensaje n°200
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
blancire escribió:Yo te pongo un par de frases tambien por si te gustan.
"Llora como una mujer lo que no has sabido defender como un hombre."
Aisha a su hijo boabdil al perder granada.
"Los que dejan al rey errar a sabiendas, merecen pena como traidores."
Alfonso X.
Excelente xD igual van, muchas gracias.