blancire escribió: felipegasa escribió:
oo gracias por la informacion, aunque estoy casi seguro que ese "monje" es el que sale en las tabernas (como el de brytenwalda) xD
Pues en brytenwalda lo traducian como abad, no? de todas formas un abad es el "monje superior" asi que yo lo traduciria como monje o abad, me parece lo mas correcto.
Edit: pd. ya tengo 1000 lineas del item_kinds traducidas, hoy no creo que avance mas que luego ire a clase y tengo que acabar unos trabajos pero para mitad de semana espero tenerlo traducido por completo.
Compañero se puede traducir líneas de golpe cuando no es un mod de conversión total que tenga textos totalmente nuevos.
Osea coger de golpe copiar todo el texto correspondiente a los textos originales del juego y pegarlos sobre sus iguales anglosajones. para esto hay que mirar algunas cosas. ejemplo comparar archivos.
el anglo tendrá mas líneas que el hispano. porque los mod suelen ser en ingles. bien hasta aquí.
pero miramos las líneas sus números y si es necesario sus cabecesras estas mismas siempre son las mismas osea un texto original del juego. ya sea en ingles o español la cabecera será siempre la misma.
Ejemplo aver....
itm_tutorial_staff_no_attack_pl|Bastones (en español)
itm_tutorial_staff_no_attack_pl|Staves (en ingles)
en los dos casos la cabecera es (itm_tutorial_staff_no_attack_pl )
Cuando es texto original del juego las cabeceras son idendicas siempre ya sea en español o ingles.
bien dicho esto miramos lo siguiente.
Archivo en ingles y archivo en español.
Buscamos un patrón idéntico entre los 2 archivos y teniendo en cuenta que el ingles tendrá mas líneas por que incluye el texto extra que aporta el mod.
pero uno mira busca una cabecera del texto original como referencia en los 2 archicos ingles y español y decide.
voy a copiar en el archivo español de la línea ejemplo 1177 a la línea 2345.
me aseguro de que el orden es correcto y que en medio no hay alguna línea nueva. (esto no suele pasar porque suelen añadir texto extra alprincipio y al final) pero quien sabe según que mod.
te aseguras de que de la línea x A la línea B todo es coherente osea igual. y le pegas encima el texto en español. y asi poco a poco aislas el texto extra. y en un momento dejaste el archivo de golpe contodo el texto anglo original del juego completamente traducido. y para tu sorpresa el texto extra es una minucia restante que traducir ya línea a línea.
Y como ago esto de pegar de lianea a línea pues usando el Notepad++. ya luego cuando quieres traducir el texto extra que aporta el propio mob usas o yo uso Translate mods. porque en esta parte ya no hay un texto en español con el que compararlo. se hablamos de las lines nuevas que aporta el mod. y lo hacemos como siempre línea a línea pero nos quitamos el tocho mayor que es del texto original del juego con el método anterior que comente.supongo que esplicado asi suene engorroso pero para nada. si hay mucho texto original este te facilita la vida.
si alguien quiere una esplicacion mas clara un mp y le ayudo encantado.