por favor lo agradecería de corazón ya que si lo hago solo me demorare muuucho. xD
+39
Krizux
LordLord
ghenshi
Neodrako
felipegasa
YavehCr
Tsukune
Meddenheim
Calradia19
eduvigon
Rodrigo091
raulcuevas7
srost
Damrod
Diego Alfonso
Uhtred
ATERRADOR
EduardQV
xkainx
GuillermoAlpha98
gaston112
Jarl
Pollo
Eugene16
TheWallace
Sir Centu
jaume97
Thvle
Vilsenas
lasito
Peperik
Stratosferus
maxtor07
juan1988
el Xabeo de la Cova
SirSowort99
Mikeboix
SirMetrac
Lord Saba
43 participantes
[WB] Traducción Anno Domini 1257
felipegasa- Traductor
- Mensajes : 706
Facción : Huincacara
- Mensaje n°201
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Amigos, debido a la magnitud de la traducción necesito la ayuda de dos voluntarios expertos xD una persona que me ayude con las "troops" y otra con los "iten_kinds".
por favor lo agradecería de corazón ya que si lo hago solo me demorare muuucho. xD
por favor lo agradecería de corazón ya que si lo hago solo me demorare muuucho. xD
jaume97- Caballero
- Mensajes : 1206
Facción : Imperio Español
- Mensaje n°202
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Yo no te puedo ayudar, pero si tienes alguna duda y la posteas aquí, veremos que puedemos hacer
Mikeboix- Emperador
- : : wyrd bi∂ ful ārǣd
Mensajes : 14432
Facción : Imperio de Calradia
- Mensaje n°203
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
¿Y centurión?
blancire- Sargento a pie
- Mensajes : 356
Facción : 3/4
- Mensaje n°204
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
felipegasa escribió:Amigos, debido a la magnitud de la traducción necesito la ayuda de dos voluntarios expertos xD una persona que me ayude con las "troops" y otra con los "iten_kinds".
por favor lo agradecería de corazón ya que si lo hago solo me demorare muuucho. xD
Uff experto creo que se me queda grande pero si quieres pasame el troops o el item_kinds y te ayudo.
_________________
Traducciones de mods
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°205
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Ya sabes que yo te he ofrecido mi ayuda para cualquier duda, felipegasa...
_________________
blancire- Sargento a pie
- Mensajes : 356
Facción : 3/4
- Mensaje n°206
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Felipegasa ya he empezado a traducir el item_kinds, lo tendre listo lo antes posible.
_________________
Traducciones de mods
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
felipegasa- Traductor
- Mensajes : 706
Facción : Huincacara
- Mensaje n°207
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Gracias jaume97 lo tendré en cuenta xD.
blancire gracias por empezar con los item habrá un gran avance sin duda
Centurión, claro que pensé en ti, pero a la vez pensé la ves que me dijiste que estabas con mucho trabajo y dije no lo presionare mucho xD pero si tienes tiempo podrias ayudarme con las troops, estaría de lujo xD
Con esos dos archivos que me ayudasen esta bien, yo termino los dialogos (que por cierto son muchos) y los games_strings. em y que creen estaria lista la traduccion!! xD
ayuda con esta frase:
"Oh. Are you here to pay tribute? Khan likes tribute. Tribute makes Khan happy." ???
blancire gracias por empezar con los item habrá un gran avance sin duda
Centurión, claro que pensé en ti, pero a la vez pensé la ves que me dijiste que estabas con mucho trabajo y dije no lo presionare mucho xD pero si tienes tiempo podrias ayudarme con las troops, estaría de lujo xD
Con esos dos archivos que me ayudasen esta bien, yo termino los dialogos (que por cierto son muchos) y los games_strings. em y que creen estaria lista la traduccion!! xD
ayuda con esta frase:
"Oh. Are you here to pay tribute? Khan likes tribute. Tribute makes Khan happy." ???
Jarl- Caballero
- Mensajes : 1708
Facción : El Docke torre 4
- Mensaje n°208
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Sería algo como:
Oh. Estas aquí para Pagar Tributo/Rendir Homenaje? Al Khan le gustan los Tributos/homenajes. Los Tributos/Homenajes hacen felíz al khan.
Para una mejor ayuda preguntale a Centurión o a Damrod
Oh. Estas aquí para Pagar Tributo/Rendir Homenaje? Al Khan le gustan los Tributos/homenajes. Los Tributos/Homenajes hacen felíz al khan.
Para una mejor ayuda preguntale a Centurión o a Damrod
_________________
- ...:
Neodrako- Usuario VIP
- Mensajes : 4407
Facción : Gran Polonia
- Mensaje n°209
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Yo lo pondría asi creo....
Oh. ¿Estas aquí para Pagar Tributo y Rendir Homenaje al Khan? (y después de la pregunta vine la afirmación)
Los Tributos y Homenajes hacen felíz al khan.
Y quedaría asi
Oh...¿Estas aquí para Pagar Tributo y Rendir Homenaje al Khan?....Los Tributos y Homenajes hacen felíz al khan.
Oh. ¿Estas aquí para Pagar Tributo y Rendir Homenaje al Khan? (y después de la pregunta vine la afirmación)
Los Tributos y Homenajes hacen felíz al khan.
Y quedaría asi
Oh...¿Estas aquí para Pagar Tributo y Rendir Homenaje al Khan?....Los Tributos y Homenajes hacen felíz al khan.
_________________
Prefiero vivir un dia como lechón que 100 años como cordero
Guias de los Mount and Blade
- Spoiler:
- Soluciones a dudas y problemas.
https://www.caballerosdecalradia.net/t1373-soluciones-a-dudas-y-problemas
Guía Maestra para Mount& Blade: Todo lo que debes saber
https://www.caballerosdecalradia.net/t667-la-guia-maestra-de-mount-blade-en-construccion
Guias en general https://www.caballerosdecalradia.net/f56-guias-e-informacion
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°210
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
felipegasa escribió:
"Oh. Are you here to pay tribute? Khan likes tribute. Tribute makes Khan happy."
Oh. ¿Habéis venido para pagar el tributo?. Al Khan le gustan mucho los tributos. Le hacen feliz.
_________________
jaume97- Caballero
- Mensajes : 1206
Facción : Imperio Español
- Mensaje n°211
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Centurión escribió:felipegasa escribió:
"Oh. Are you here to pay tribute? Khan likes tribute. Tribute makes Khan happy."
Oh. ¿Habéis venido para pagar el tributo?. Al Khan le gustan mucho los tributos. Los tributos hacen feliz al Khan.
Eso lo dicen las hordas mongolas no?
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°212
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Es bastante evidente.
Habría que manejar 2 variantes, la educada o la vulgar. Esta sólo cambiaría el "Habéis venido" por "Has venido".
Depende de quién sea el personaje que lo diga, se pondría una u otra.
Habría que manejar 2 variantes, la educada o la vulgar. Esta sólo cambiaría el "Habéis venido" por "Has venido".
Depende de quién sea el personaje que lo diga, se pondría una u otra.
_________________
Mikeboix- Emperador
- : : wyrd bi∂ ful ārǣd
Mensajes : 14432
Facción : Imperio de Calradia
- Mensaje n°213
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Centurión escribió:
Oh. ¿Habéis venido para pagar el tributo?. Al Khan le gustan mucho los tributos. Le hacen feliz.
Haría un pequeño ajuste en esa tradución para que no quedara tan mecánica, que no parezca que lo dice un robot:
Oh. ¿Habéis venido para pagar el tributo? Al Khan le gustan mucho los tributos. Nada le hace más feliz.
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°214
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Pues ya tienes traducción, felipegasa.
Oh. ¿Habéis venido para pagar el tributo? Al Khan le gustan mucho los tributos. Nada le hace más feliz.
Oh. ¿Habéis venido para pagar el tributo? Al Khan le gustan mucho los tributos. Nada le hace más feliz.
_________________
Mikeboix- Emperador
- : : wyrd bi∂ ful ārǣd
Mensajes : 14432
Facción : Imperio de Calradia
- Mensaje n°215
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Vamos, lo mismito que yo he dicho
¿Por cierto, siguen haciendo falta más frases/citas de esas, no? A ver si entre todos encontramos las poquitas que deben faltar.
¿Por cierto, siguen haciendo falta más frases/citas de esas, no? A ver si entre todos encontramos las poquitas que deben faltar.
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°216
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Hay más de 3000 frases/citas de esas, Mike...
Seguramente quedará más de 2500, pero son poquitas...
Seguramente quedará más de 2500, pero son poquitas...
_________________
Mikeboix- Emperador
- : : wyrd bi∂ ful ārǣd
Mensajes : 14432
Facción : Imperio de Calradia
- Mensaje n°217
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
No me refería a eso, loco. Me refiero a los "tips" esos de los que estábamos hablando la semana pasada: https://www.caballerosdecalradia.net/t1232p60-wb-traduccion-mod-anno-domini-1257-ad-completa#19274
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°218
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Ah, vale, loco.
_________________
Jarl- Caballero
- Mensajes : 1708
Facción : El Docke torre 4
- Mensaje n°219
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
¿Por que ahora hablan como acá loco?
_________________
- ...:
Neodrako- Usuario VIP
- Mensajes : 4407
Facción : Gran Polonia
- Mensaje n°220
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
no no es mecánica ni vulgar.
te están hablando en tu lengua. un mongol o lo que sea te esta hablando en tu lengua y por eso suena asi de raro.
Oh...¿Estas aquí para Pagar Tributo y Rendir Homenaje al Khan?....Los Tributos y Homenajes hacen felíz al khan.
al pasar de un idioma a otro hay que tener en cuenta la intención del acento. de todas formas es solo una opinión y no tiene que ser la acertada.
es como hablar con un dorraki jajajaja. si eres de poniente claro xd. (alusión a juego de tronos)
te están hablando en tu lengua. un mongol o lo que sea te esta hablando en tu lengua y por eso suena asi de raro.
Oh...¿Estas aquí para Pagar Tributo y Rendir Homenaje al Khan?....Los Tributos y Homenajes hacen felíz al khan.
al pasar de un idioma a otro hay que tener en cuenta la intención del acento. de todas formas es solo una opinión y no tiene que ser la acertada.
es como hablar con un dorraki jajajaja. si eres de poniente claro xd. (alusión a juego de tronos)
_________________
Prefiero vivir un dia como lechón que 100 años como cordero
Guias de los Mount and Blade
- Spoiler:
- Soluciones a dudas y problemas.
https://www.caballerosdecalradia.net/t1373-soluciones-a-dudas-y-problemas
Guía Maestra para Mount& Blade: Todo lo que debes saber
https://www.caballerosdecalradia.net/t667-la-guia-maestra-de-mount-blade-en-construccion
Guias en general https://www.caballerosdecalradia.net/f56-guias-e-informacion
felipegasa- Traductor
- Mensajes : 706
Facción : Huincacara
- Mensaje n°221
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Oh, muchas gracias a todos, sin duda me ah quedado claro xD
ahora a los hints solo quedan por poner 4 y ya estan todas las frases historicas
-tovavia esta libre el cupo por si alguien quiere hacer las troops xDD
por mi es el mas difícil, lo agradecería de corazón y a la ves estaría mucho as antes finalizada la traducción completa.
que opinan: "monje" o "fraile" ??? (estoy desinformado en cuanto a que época corresponde cada termino.) xD
ahora a los hints solo quedan por poner 4 y ya estan todas las frases historicas
-tovavia esta libre el cupo por si alguien quiere hacer las troops xDD
por mi es el mas difícil, lo agradecería de corazón y a la ves estaría mucho as antes finalizada la traducción completa.
que opinan: "monje" o "fraile" ??? (estoy desinformado en cuanto a que época corresponde cada termino.) xD
wolf07- Miliciano
- Mensajes : 5
- Mensaje n°222
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
Muuuchas gracias!!
Me dirias como puedo hacer traducciones de mods?
Me dirias como puedo hacer traducciones de mods?
felipegasa- Traductor
- Mensajes : 706
Facción : Huincacara
- Mensaje n°223
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
wolf07 escribió:Muuuchas gracias!!
Me dirias como puedo hacer traducciones de mods?
Mira la forma es bien simple, entra a la carpeta del mod el cual quieres traducir, dentro de ella hay una que se llama "languajes", dentro de ella hay varias carpetas con nombres de idiomas abreviados, elije la que quieres traducir y dentro de ella habrán aproximadamente 15 archivos, debido a su formato, por defecto te abrirán con "microsoft excel" . harás algo mas fácil y les darás click derecho, luego click sobre la casilla que dice editar, y te abrirá un accesible, editable y lindo block de notas, ahí dentro esta TODO xD
espero me hayas entendido, saludos
blancire- Sargento a pie
- Mensajes : 356
Facción : 3/4
- Mensaje n°224
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
felipegasa escribió:
que opinan: "monje" o "fraile" ??? (estoy desinformado en cuanto a que época corresponde cada termino.) xD
ummmmmmm... si no me equivoco fraile seria el perteneciente a una orden como por ejemplo franciscanos, agustinos, domenicos o dominicos(tengo dudas de como se escribe), etc y monje seria cualquier persona que dedica su vida a la religión sea cual sea, asi que si no pertenecen a una de las ordenes mendicantes que he mencionado antes, lo mas correcto diria que es monje. Si pertenece a una orden fraile.
_________________
Traducciones de mods
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
felipegasa- Traductor
- Mensajes : 706
Facción : Huincacara
- Mensaje n°225
Re: [WB] Traducción Anno Domini 1257
blancire escribió:felipegasa escribió:
que opinan: "monje" o "fraile" ??? (estoy desinformado en cuanto a que época corresponde cada termino.) xD
ummmmmmm... si no me equivoco fraile seria el perteneciente a una orden como por ejemplo franciscanos, agustinos, domenicos o dominicos(tengo dudas de como se escribe), etc y monje seria cualquier persona que dedica su vida a la religión sea cual sea, asi que si no pertenecen a una de las ordenes mendicantes que he mencionado antes, lo mas correcto diria que es monje. Si pertenece a una orden fraile.
oo gracias por la informacion, aunque estoy casi seguro que ese "monje" es el que sale en las tabernas (como el de brytenwalda) xD