+79
Raddycal
teuton
krollling
reykanalla
gabo97
Riwean
ElNano
christiannewyork
Lautarodps
comebalas
duque de swadia
tonielpro7
Christianicus
FernandoXdd
buggman
Lonchadepavo
GeranX18
Daniel98
RedTerry
raulandresJD
blancire
christianseguel
Fido8
rasters80
kiusack
jseñororcuro
dragondar160
HoJu
YaKraLL
Godofredus88
Dunedain87
fede1998
Tryce
eduardhorror
Theseus
jorfgm
mr_zius
viriat007
nick669
Gerik
flaviox1997
Jarl
Jhosep
AngelJavier
Drogor
axel
llerman
maxtor07
Walter95
Quetzalwarrior
koliano98
GuerreroJuarenzeGames
Neumonioso
agustin 1234
Prodigy
RaulJuegaxD
telkoyonki
Dudekhan
Hitlands Silver Sword
Firefrost
El Barón
General Sergi Tercio
Napobona
kike25
dermat
Zukhov
Diablo98
Wulfrick
Neodrako
archi
Lord_Eddard_Stark
darkeduardom
TheDarkGuardian
Sir Centu
Mikeboix
PiojoPOD
TheWallace
Rumeu
Rogday
83 participantes
[WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español
Theseus- Espadachín
- Mensajes : 336
Facción : Perisno-Nova Aetas-Viking Conquest
supongo que en estos casos os conformáis con el vos porque en la misma línea de arcaismo y cuando hablas con un noble bien se podría decir vuestra merced, pero pasando no?
_________________
RedTerry- Espadachín
- Mensajes : 121
Facción : Sarraníes
Mikeboix escribió:RedTerry escribió:
Mi criterio es que, si el texto habla de tu personaje, se utilice el singular y si podría estar hablando de todo el grupo, se utilice el plural. Aunque claro, esto es relativo, si una ciudad te odia a ti como capitán de un grupo de mercenarios, también odia a tus compañeros mercenarios por extensión?
Saludos!
Verás, el uso de "vos" es un arcaísmo, es decir, una forma elegante y antigua de hablar. Se utilizaba en singular, tal y como lo ves en la traducción. Lo solemos hacer así para imitar la forma de hablar del castellano antiguo.
Un saludo.
Es lo que pensé en un principio, aunque lo descarté al ser la única muestra que he visto en la traducción del Native, de una forma de hablar antigua porque, como ha dicho Theseus, hay otros arcaísmos del castellano (sólo en esta página hay muchísimos) y no le encontré mucho sentido...
Ahora mi pregunta es por el criterio a seguir, donde cortar con los arcaísmos o si este es el único que debemos incluir
Theseus- Espadachín
- Mensajes : 336
Facción : Perisno-Nova Aetas-Viking Conquest
Bueno, yo creo que el arcaísmo debería ir solo en los dialogos y no en las descripciones (de ciudades, notas, etc.)
Y los arcaísmos pues como mínimo el "vos" de forma generalizada, a no ser que nos diera por currárnoslo y hacer que los nobles hablaran con más educación (vuesa / vuestra merced o similares) en fin vosotros sois los que estabais aquí primero y tenéis la experiencia, así que cual es vuestra opinión?
Y los arcaísmos pues como mínimo el "vos" de forma generalizada, a no ser que nos diera por currárnoslo y hacer que los nobles hablaran con más educación (vuesa / vuestra merced o similares) en fin vosotros sois los que estabais aquí primero y tenéis la experiencia, así que cual es vuestra opinión?
_________________
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
Acordaos de usar los verbos como acabo de hacerlo:
Vos debes = ¡Mal!
Vos debéis= ¡Bien!
No hace falta usar un lenguaje tan arcaico. Lo primordial es usar lo que he dicho arriba, y ya el usar tecnicismo más propios de la época está a vuestra opción. Es importantísimo conocer el contexto y saber quién habla y de qué clase social es.
El tema de vues-a/tra merced está bien visto, pero si el dialogante es un súbdito, claro está. Con un súbdito lo más normal es usar las balizas que están ya colocadas, mi señora y mi señor, o señora y señor y otras pocas más.
En cuanto a dónde debería ir este lenguaje, pues también depende. Tenéis dos puntos de vista para descripciones, menús con texto y demás:
Uno es en el que la historia, por así decirle a la partida, la cuenta otra persona, la cual cuenta vuestra andanzas: "Llegáis a Tulga, ciudad de la nave del misterio del Khan Chiquilicuatre". Por otra parte, podéis usar el presente "Llegas a Tulga, ciudad de generación común".
Vuestras altezas decidís, pues esta empresa está liderada por vos.
Vos debes = ¡Mal!
Vos debéis= ¡Bien!
No hace falta usar un lenguaje tan arcaico. Lo primordial es usar lo que he dicho arriba, y ya el usar tecnicismo más propios de la época está a vuestra opción. Es importantísimo conocer el contexto y saber quién habla y de qué clase social es.
El tema de vues-a/tra merced está bien visto, pero si el dialogante es un súbdito, claro está. Con un súbdito lo más normal es usar las balizas que están ya colocadas, mi señora y mi señor, o señora y señor y otras pocas más.
En cuanto a dónde debería ir este lenguaje, pues también depende. Tenéis dos puntos de vista para descripciones, menús con texto y demás:
Uno es en el que la historia, por así decirle a la partida, la cuenta otra persona, la cual cuenta vuestra andanzas: "Llegáis a Tulga, ciudad de la nave del misterio del Khan Chiquilicuatre". Por otra parte, podéis usar el presente "Llegas a Tulga, ciudad de generación común".
Vuestras altezas decidís, pues esta empresa está liderada por vos.
_________________
PiojoPOD- Huscarl
- : : Justicia social
Mensajes : 723
Chicos, paso rápido por acá para avisarles que estaré ausente desde ya hasta el Domingo por la tarde Así que, no me busquen (?)
GuerreroJuarenzeGames- Miliciano
- Mensajes : 19
Facción : Vaegir
Como van? Podrian subir algo jugable? llevo mucho esperando :c
PiojoPOD- Huscarl
- : : Justicia social
Mensajes : 723
Con una gran ayuda y colaboración de Quintillius, pudimos finalizar la traducción 100% jugable y en español... sólo falta que la prueben
Sin más preambulo, acá les dejo el link para que la descarguen. Traducción aquí
Sin más preambulo, acá les dejo el link para que la descarguen. Traducción aquí
- Spoiler:
- Fuera de broma, ya hemos dicho que hasta la 2.0 no podemos hacer mucho chicos... a esperar
GuerreroJuarenzeGames- Miliciano
- Mensajes : 19
Facción : Vaegir
Joder ya me habia emocionado no jueguen con mis sentimientos hahaha que troll
llerman- Miliciano
- Mensajes : 85
Suciooos rompeis mi alegria T_T
_________________
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
PiojoPOD escribió:Con una gran ayuda y colaboración de Quintillius, pudimos finalizar la traducción 100% jugable y en español... sólo falta que la prueben
Sin más preambulo, acá les dejo el link para que la descarguen. Traducción aquí
- Spoiler:
Fuera de broma, ya hemos dicho que hasta la 2.0 no podemos hacer mucho chicos... a esperar
Uhhh... Bien jugado, PiojoPOD...
Nos lo apuntamos los chicos de la tradu del Viking Conquest...
_________________
agustin 1234- Espadachín
- : : Con quince pesos alto guiso
Mensajes : 211
Facción : Todas
PiojoPOD escribió:Con una gran ayuda y colaboración de Quintillius, pudimos finalizar la traducción 100% jugable y en español... sólo falta que la prueben
Sin más preambulo, acá les dejo el link para que la descarguen. Traducción aquí
- Spoiler:
Fuera de broma, ya hemos dicho que hasta la 2.0 no podemos hacer mucho chicos... a esperar
no papa fea la actitud y encima que yo tengo que devolver el lunes la cristinetbook que es donde tengo instaldo el juego leo esto y me emociono pensando que iba a pasar el finde de semana en grande te voy a acusar con mike¡¡¡
_________________
sir centu
baneando gente
axel- Miliciano
- Mensajes : 25
subanlo igual jaajaja
queremos jugarlo
no pierden nada, o si?
y la siguiente version cuando la suben en talewords??
queremos jugarlo
no pierden nada, o si?
y la siguiente version cuando la suben en talewords??
_________________
Actuamos en las sombras para servir a la luz.Nada es verdad.Todo esta permitido.Somos Asesinos
:lol:
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
Hola, no sé si os habéis enterado de lo de la tradu del Viking, pero aquí estoy. Libre.
Si de verdad me amáis, aceptadme como uno de los vuestros Si os hace falta ayuda, y ya no sólo con líneas eventuales, sino en el avance de archivos, podéis contar conmigo para lo que sea.
_________________
PiojoPOD- Huscarl
- : : Justicia social
Mensajes : 723
Cen-tu?
Joder, claro que sos bienvenido Centu! Es un gran placer poder contar con vos para la traducción!
Dejame ver como te puedo hacer espacio, y le digo a Maic que te meta
De todas formas, ya sabes Centu... 2.0, no esperes una gran actividad por la traducción hasta ese entonces (?)
Joder, claro que sos bienvenido Centu! Es un gran placer poder contar con vos para la traducción!
Dejame ver como te puedo hacer espacio, y le digo a Maic que te meta
De todas formas, ya sabes Centu... 2.0, no esperes una gran actividad por la traducción hasta ese entonces (?)
RedTerry- Espadachín
- Mensajes : 121
Facción : Sarraníes
Tengo una pequeña duda, a ver si me la podéis solucionar. El texto a traducir "And do not try to waste my time by withdrawing now, {playername}.{***}" y mi traducción "Y ahora no me hagas perder el tiempo echándote atras, {nombredeljugador}.".
La pregunta es si lo que va entre corchetes estaría bien así o no... porque supongo que es algo predefinido, pero no sé donde buscarlo.
La pregunta es si lo que va entre corchetes estaría bien así o no... porque supongo que es algo predefinido, pero no sé donde buscarlo.
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
RedTerry escribió:Tengo una pequeña duda, a ver si me la podéis solucionar. El texto a traducir "And do not try to waste my time by withdrawing now, {playername}.{***}" y mi traducción "Y ahora no me hagas perder el tiempo echándote atras, {nombredeljugador}.".
La pregunta es si lo que va entre corchetes estaría bien así o no... porque supongo que es algo predefinido, pero no sé donde buscarlo.
¡Nooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo!
Si traduces 'playername', ¡estropearás la línea de diálogo!
Las únicas balizas a traducir son las de 'chica/chico', 'mi señora/mi señor', etc.
_________________
PiojoPOD- Huscarl
- : : Justicia social
Mensajes : 723
¿Traduciste lo de las llaves?
Como dice Centu, eso ni se toca
Como dice Centu, eso ni se toca
RedTerry- Espadachín
- Mensajes : 121
Facción : Sarraníes
Que no cunda el pánicoooo!!!
Lo dejé tal y como estaba después de leer la respuesta de Centu... lo siento pero estas cosas se van aprendiendo sobre la marcha
Lo dejé tal y como estaba después de leer la respuesta de Centu... lo siento pero estas cosas se van aprendiendo sobre la marcha
_________________
eduardhorror- Miliciano
- Mensajes : 15
Facción : sultanato sarraní
cuando estara lista la traduccion ya quiero jugar el mod, puedo jugarlo sin traduccion, pero lo prefiero en español
_________________
mi espada siempre pertenecera al sultán hakim hasta que el sultanato caiga por completo.
¡larga vida al sultán!
Firefrost- Hombre de armas
- : : ......
Mensajes : 1066
Facción : Imperio aqueménida
Compañero,no se pude hacer mucho hasta la 2.0
Paciencia con nuestros chicos que hacen un gran trabajo!
Paciencia con nuestros chicos que hacen un gran trabajo!
_________________
"He without power, want it not. He with power, trust it not. He with sight, heed it not. Rend illusion, cut the true path. In blood.--Raithwall.
dermat- Sargento a pie
- Mensajes : 383
Facción : Reino de Swadia
Hey! Alguien sabe cuanto queda para que salga la 2.0??
Voy a desvirtuar un poco el tema. Piojo, ya te lo dije, pero me sorprende tu capacidad para sacar gifs xD
Mientras tanto: buen trabajo con lo hecho, chicos. Esperemos que salga pronto para que la podais terminar. Gracias!!
Voy a desvirtuar un poco el tema. Piojo, ya te lo dije, pero me sorprende tu capacidad para sacar gifs xD
Mientras tanto: buen trabajo con lo hecho, chicos. Esperemos que salga pronto para que la podais terminar. Gracias!!
_________________
Invasión zombie, el Aar que estabas esperando:
https://www.caballerosdecalradia.net/t2167-invasion-zombie
Mikeboix- Emperador
- : : wyrd bi∂ ful ārǣd
Mensajes : 14432
Facción : Imperio de Calradia
dermat escribió:Hey! Alguien sabe cuanto queda para que salga la 2.0??
Voy a desvirtuar un poco el tema. Piojo, ya te lo dije, pero me sorprende tu capacidad para sacar gifs xD
Mientras tanto: buen trabajo con lo hecho, chicos. Esperemos que salga pronto para que la podais terminar. Gracias!!
Dentro de dos días, si no vuelve a retrasarse el autor
dermat- Sargento a pie
- Mensajes : 383
Facción : Reino de Swadia
Oki, gracias por la información Mike.
_________________
Invasión zombie, el Aar que estabas esperando:
https://www.caballerosdecalradia.net/t2167-invasion-zombie
RedTerry- Espadachín
- Mensajes : 121
Facción : Sarraníes
Aviso: La traducción no saldrá al dia siguiente xDD
_________________
dermat- Sargento a pie
- Mensajes : 383
Facción : Reino de Swadia
Lo sabemos, lo sabemos. Pero para aquellos que, como yo, no dominan el inglés pueeees... es reconfortante saber que alguien esta trabajando de forma desinteresada para que podamos disfrutar de fabulosos mods en nuestro idioma.
Total, que Piojo y compañía tienen todo mi respeto.
Total, que Piojo y compañía tienen todo mi respeto.
_________________
Invasión zombie, el Aar que estabas esperando:
https://www.caballerosdecalradia.net/t2167-invasion-zombie
Contenido patrocinado