3 participantes

    Traducción

    HoJu
    HoJu
    Hombre de armas
    Hombre de armas


    Mensajes : 931

    Traducción - Página 3 Empty Re: Traducción

    Mensaje por HoJu Mar Ene 17, 2017 1:16 pm

    Ya me quedan solo 100 lineas. We're getting there.

    Mikeboix
    Mikeboix
    Emperador
    Emperador


    : : wyrd bi∂ ful ārǣd
    Mensajes : 14432
    Facción : Imperio de Calradia

    Traducción - Página 3 Empty Re: Traducción

    Mensaje por Mikeboix Mar Ene 17, 2017 2:32 pm

    Genial, ánimo Smile


    _________________
    ~No olvides leer las normas. No resuelvo dudas de los juegos por mensaje privado.~

    Traducción - Página 3 VHfna16Traducción - Página 3 Hopesp10
    HoJu
    HoJu
    Hombre de armas
    Hombre de armas


    Mensajes : 931

    Traducción - Página 3 Empty Re: Traducción

    Mensaje por HoJu Vie Ene 20, 2017 9:21 am

    HoJu escribió:He encontrtado en los diálogos de personality clash una línea del native que supongo que no debería estar ahí, ya que habla de Rolf y del "viejo" Imperio Clarádico. Debe haberse traspapelado

    str_npc4_personalityclash_speech|{Señor/Señora}. La casa Rolf es una de las familias más antiguas y respetadas de esta parte del mundo, datando de los tiempos del Viejo Imperio Calrádico.(...)

    También me di cuenta que los diálogos de King_support y de recabar inteligencia eran también los del native, pero como esos son todos asumo que no es que falten sino que se ha decidido no cambiarlos, porque tampoco es que se usen mucho.

    str_npc16_rehire_speech también tiene el texto del native que habla de la acusación de ser una bruja, lo que no termina de pegar con el personaje del capitán nórdico al que corresponde npc16 en el mod, a no ser que por la noche se ponga medias y liguero Razz ... supongo que también se ha traspapelado la línea correcta, y puede que también la de retirement_speech del mismo personaje que también es 100% la del native, aunque esa no tiene referencias al género y podría pasar.

    str_npc16_rehire_speech|¡{Capitán/Capitana}! Dicen que os ha ido muy bien desde que nos vimos por última vez. Admito que me marché maldiciendo vuestro nombre, pero al pensarlo mejor, me di cuenta que no todo era tan malo. A todos esos señores les va bien enviarme a realizar pequeñas tareas, pero no les interesa tenerme en primera línea de batalla. Aparentemente asusto a sus hombres. Les oí decir que soy una bruja, o que me como los corazones de hombres después de matarlos, u otras tonterías. No es que me importe apuñalar a un hombre mientras duerme, pero es mucho más gratificante cuando está despierto. Así que pensé en volver a buscaros para ver si me volveríais a contratar.

    Mikeboix
    Mikeboix
    Emperador
    Emperador


    : : wyrd bi∂ ful ārǣd
    Mensajes : 14432
    Facción : Imperio de Calradia

    Traducción - Página 3 Empty Re: Traducción

    Mensaje por Mikeboix Vie Ene 20, 2017 9:54 am

    Joder, qué de despistes xD Pues ponle cualquier tontería cutre, como "qué alegría volver a veros, ¿puedo unirme de nuevo a vuestro grupo?" y ya está xD


    _________________
    ~No olvides leer las normas. No resuelvo dudas de los juegos por mensaje privado.~

    Traducción - Página 3 VHfna16Traducción - Página 3 Hopesp10
    HoJu
    HoJu
    Hombre de armas
    Hombre de armas


    Mensajes : 931

    Traducción - Página 3 Empty Re: Traducción

    Mensaje por HoJu Vie Ene 20, 2017 10:43 am

    He apañado algo para que no quede demasiado genérico. Si quieres lo paso a castellano y así quedan igual las dos versiones

    str_npc16_retirement_speech|I've had good times in this company, but I haven't forgotten my purpose of making it back home, to the North. I've earned enough in your company that my return won't be considered a failure, so I shall go while the winds are favourable.

    str_npc16_rehire_speech|Captain! They say that you've done well for yourself since we last met. I'll come out and admit that I haven't. I wasn't as well received in the North as I had hoped. Apparently, they have this nonsensic notion that a captain ought to go down with his ship. Well, I say that's a damn waste of a captain. Of course, they disagree. I was left for dead and for all intents an purposes I shall remain dead to them. So I thought I'd try to find you again, see if you'll take me on.

    Mikeboix
    Mikeboix
    Emperador
    Emperador


    : : wyrd bi∂ ful ārǣd
    Mensajes : 14432
    Facción : Imperio de Calradia

    Traducción - Página 3 Empty Re: Traducción

    Mensaje por Mikeboix Vie Ene 20, 2017 11:59 am

    Perfecto, muchas gracias. Pásalo a castellano si no te importa y ya lo añado yo Smile


    _________________
    ~No olvides leer las normas. No resuelvo dudas de los juegos por mensaje privado.~

    Traducción - Página 3 VHfna16Traducción - Página 3 Hopesp10
    HoJu
    HoJu
    Hombre de armas
    Hombre de armas


    Mensajes : 931

    Traducción - Página 3 Empty Re: Traducción

    Mensaje por HoJu Sáb Ene 21, 2017 10:59 am

    Hecho
    str_npc16_retirement_speech|He pasado buenos ratos en esta compañía, pero no he olvidado mi propósito de volver a mi hogar, al Norte. He ganado lo suficiente luchando avuestro lado como para que mi regreso no sea considerado un fracaso, así que me iré mientras los vientos sigan soplando a mi favor.

    str_npc16_rehire_speech|¡{Capitán/Capitana}! Dicen que os ha ido muy bien desde que nos vimos por última vez. Admito que yo no he tenido tanta suerte. En el Norte no me recibieron tan bien como esperaba. Al parecer tienen la ridícula idea de que un capitán debería hundirse con su barco. Yo creo que eso es desperdiciar un buen capitán, pero ellos no están de acuerdo, por supuesto. Me dieron por muerto, y a todos los efectos sigo estando muerto para ellos. Así que pensé en volver a buscaros para ver si me volveríais a contratar.

    HoJu
    HoJu
    Hombre de armas
    Hombre de armas


    Mensajes : 931

    Traducción - Página 3 Empty Re: Traducción

    Mensaje por HoJu Sáb Ene 21, 2017 2:06 pm

    He encontrado una línea repetida. Donde debería estar npc1_home_description está npc1_home_description_2, que está luego repetida en su lugar correspondiente, en ambas con el mismo texto.

    str_npc1_home_description_2|Ja, en pocos años conseguimos hacernos con el poder político tras algunas batallas bien ejecutadas, y tras unos pocos años más conseguimos también hacernos con el poder económico. Ahora son nuestros mercaderes quienes dominan la economía del país, y son nuestros Khadims, o nobles, quienes poseen las ciudades y las tierras. Habréis observado que las levas campesinas, que avanzan en primera fila en las batallas y sufren las mayores bajas por ir pobremente armados, son campesinos minzaríes y no guerreros aseráis. En fin, ¿así es la vida, no? Los fuertes gobiernan sobre los débiles. Sigamos cabalgando, ¿sí?

    Mikeboix
    Mikeboix
    Emperador
    Emperador


    : : wyrd bi∂ ful ārǣd
    Mensajes : 14432
    Facción : Imperio de Calradia

    Traducción - Página 3 Empty Re: Traducción

    Mensaje por Mikeboix Sáb Ene 21, 2017 2:19 pm

    No entiendo muy bien a qué te refieres. Acabo de revisar esas dos líneas (str_npc1_home_description_2 y str_npc1_home_description) y ambas tienen textos distintos, parecen correctas scratch


    _________________
    ~No olvides leer las normas. No resuelvo dudas de los juegos por mensaje privado.~

    Traducción - Página 3 VHfna16Traducción - Página 3 Hopesp10
    HoJu
    HoJu
    Hombre de armas
    Hombre de armas


    Mensajes : 931

    Traducción - Página 3 Empty Re: Traducción

    Mensaje por HoJu Sáb Ene 21, 2017 2:21 pm

    Pues en mi versión está solo npc1_home_description_2 en los dos sitios. Pásame npc1_home_description para cambiarla

    Mikeboix
    Mikeboix
    Emperador
    Emperador


    : : wyrd bi∂ ful ārǣd
    Mensajes : 14432
    Facción : Imperio de Calradia

    Traducción - Página 3 Empty Re: Traducción

    Mensaje por Mikeboix Sáb Ene 21, 2017 8:34 pm

    Código:
    str_npc1_home_description|Pues sí, veréis, resulta que hace unos cien años mi pueblo, las gentes aseráis, llegaron tras un largo exilio desde el desierto y se asentaron en estas tierras. Aquí vivían entonces los minzaríes autogobernándose de manera penosa. Trataron muy mal a mi pueblo, que vino aquí sólo buscando un nuevo lugar en que vivir tras la destrucción de nuestro país ancestral, así que hartos de menosprecios y de vagar para acá y para allá, nos alzamos en armas contra los señores minzaríes.

    Un saludete Smile


    _________________
    ~No olvides leer las normas. No resuelvo dudas de los juegos por mensaje privado.~

    Traducción - Página 3 VHfna16Traducción - Página 3 Hopesp10
    HoJu
    HoJu
    Hombre de armas
    Hombre de armas


    Mensajes : 931

    Traducción - Página 3 Empty Re: Traducción

    Mensaje por HoJu Dom Ene 22, 2017 4:35 pm

    Terminé por fin. Te lo paso por privado.


    Contenido patrocinado


    Traducción - Página 3 Empty Re: Traducción

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Jue Nov 21, 2024 9:28 am