+79
Raddycal
teuton
krollling
reykanalla
gabo97
Riwean
ElNano
christiannewyork
Lautarodps
comebalas
duque de swadia
tonielpro7
Christianicus
FernandoXdd
buggman
Lonchadepavo
GeranX18
Daniel98
RedTerry
raulandresJD
blancire
christianseguel
Fido8
rasters80
kiusack
jseñororcuro
dragondar160
HoJu
YaKraLL
Godofredus88
Dunedain87
fede1998
Tryce
eduardhorror
Theseus
jorfgm
mr_zius
viriat007
nick669
Gerik
flaviox1997
Jarl
Jhosep
AngelJavier
Drogor
axel
llerman
maxtor07
Walter95
Quetzalwarrior
koliano98
GuerreroJuarenzeGames
Neumonioso
agustin 1234
Prodigy
RaulJuegaxD
telkoyonki
Dudekhan
Hitlands Silver Sword
Firefrost
El Barón
General Sergi Tercio
Napobona
kike25
dermat
Zukhov
Diablo98
Wulfrick
Neodrako
archi
Lord_Eddard_Stark
darkeduardom
TheDarkGuardian
Sir Centu
Mikeboix
PiojoPOD
TheWallace
Rumeu
Rogday
83 participantes
[WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español
duque de swadia- Miliciano
- : : No se que poner aqui
Mensajes : 99
Facción : Swadia
Falta Mucho?
_________________
El Ganar Haciendo Trampas No Hay Gloria Ni Honor
dermat- Sargento a pie
- Mensajes : 383
Facción : Reino de Swadia
Según la información proporcionada por Piojo, a lo largo del mes. Aunque prefiere no hablar de fechas exactas. Ten en cuenta que cada traductor no se dedica a esto profesionalmente y pueden pasar imprevistas.
_________________
Invasión zombie, el Aar que estabas esperando:
https://www.caballerosdecalradia.net/t2167-invasion-zombie
duque de swadia- Miliciano
- : : No se que poner aqui
Mensajes : 99
Facción : Swadia
Bueno Solo me queda esperar...
Ire a llorar a un rincon
Ire a llorar a un rincon
_________________
El Ganar Haciendo Trampas No Hay Gloria Ni Honor
RedTerry- Espadachín
- Mensajes : 121
Facción : Sarraníes
Pequeña duda: Boyar se traduce por Boyardo o no?
_________________
Mikeboix- Emperador
- : : wyrd bi∂ ful ārǣd
Mensajes : 14432
Facción : Imperio de Calradia
RedTerry escribió:Pequeña duda: Boyar se traduce por Boyardo o no?
Sí
PiojoPOD- Huscarl
- : : Justicia social
Mensajes : 723
Chicos, paso para pedirles paciencia...
Sinceramente, no estoy satisfecho conmigo mismo, por el tiempo que me está tomando esta traducción.
Al ser el único miembro del equipo que está desde el comienzo, yo cargo con toda la responsabilidad, así que, les pido mil disculpas a todos los que están esperando la traducción.
Pero para demostrarles que de verdad nos queda casi nada...
El problema corre en que Red ahora se va a unas merecidas vacaciones hasta fin de mes, Blancire y Jarl desaparecieron... Y está todo en mis manos nuevamente, con el fin del segundo trimestre pisándome los talones (Es más, recién acabo de terminar un Trabajo Práctico de la Primer Guerra Mundial... Sabían que los Rusos estaban tan mal armados que 1 de 2 soldados iban sin armas? Y que debían esperar a que su compañero muera para agarrar su arma y comenzar a disparar? Impactante. (?) )
De todas formas, voy a hacerme todo el tiempo que pueda, es más, ahora traduciré un poco.
Sé que les dije que trataría de lanzar la traducción este mes, y les volví a fallar. Mil disculpas.
Sinceramente, no estoy satisfecho conmigo mismo, por el tiempo que me está tomando esta traducción.
Al ser el único miembro del equipo que está desde el comienzo, yo cargo con toda la responsabilidad, así que, les pido mil disculpas a todos los que están esperando la traducción.
Pero para demostrarles que de verdad nos queda casi nada...
El problema corre en que Red ahora se va a unas merecidas vacaciones hasta fin de mes, Blancire y Jarl desaparecieron... Y está todo en mis manos nuevamente, con el fin del segundo trimestre pisándome los talones (Es más, recién acabo de terminar un Trabajo Práctico de la Primer Guerra Mundial... Sabían que los Rusos estaban tan mal armados que 1 de 2 soldados iban sin armas? Y que debían esperar a que su compañero muera para agarrar su arma y comenzar a disparar? Impactante. (?) )
De todas formas, voy a hacerme todo el tiempo que pueda, es más, ahora traduciré un poco.
Sé que les dije que trataría de lanzar la traducción este mes, y les volví a fallar. Mil disculpas.
Mikeboix- Emperador
- : : wyrd bi∂ ful ārǣd
Mensajes : 14432
Facción : Imperio de Calradia
Tranquilo Piojo, no tienes nada de qué disculparte. Si fueras a cobrar por este trabajo y yo fuera el jefe, aún podría reñirte, pero como no es el caso y esto lo estáis haciendo de manera desinteresada para el disfrute del resto de usuarios, debes saber que cuentas con todo nuestro apoyo. ¡Ánimo, que estáis haciendo un trabajo sensacional!
ElNano- Miliciano
- Mensajes : 71
Prefiero seguir esperando para que salga bien, y si hay que esperar otro mes, se espera sin problemas y animo que te queda muy poco.
_________________
Hazlo o no lo hagas, pero no lo intentes.
-Yoda-
-Yoda-
krollling- Miliciano
- Mensajes : 23
No suelo participar ni hablar mucho, pero tras leer esto solo puedo decir..¡ánimo jabato!
teuton- Miliciano
- Mensajes : 11
No tienes nada de que disculparte, yo mismo espero esa traducción como agua de mayo pero como dicen los otros foreros, esto lo haces desinteresadamente asique nadie puede reprocharte nada. Mucho ánimo y sin pausa pero sin prisa.
P.D: el detalle de los rusos que comentas en la Primera Guerra Mundial se ve en la película de Enemigo a las Puertas que trata sobre la Segunda Guerra Mundial (Stalingrado) así como también se ve en un Call of Duty (no recuerdo cual)
Un saludo
P.D: el detalle de los rusos que comentas en la Primera Guerra Mundial se ve en la película de Enemigo a las Puertas que trata sobre la Segunda Guerra Mundial (Stalingrado) así como también se ve en un Call of Duty (no recuerdo cual)
Un saludo
dermat- Sargento a pie
- Mensajes : 383
Facción : Reino de Swadia
Venga Piojo, no te preocupes por nosotros. Que te pedimos a tí, y a tus compañeros, un trabajo monumental por que nosotros, ya sea por vagos o que no dominamos el ingles no queremos-podemos hacer.
Asi que, tú tranqui. Lo importante es el resultado y, si este es satisfactorio, que más da el proceso. Asi que, ánimo y fuerza, compa.
Asi que, tú tranqui. Lo importante es el resultado y, si este es satisfactorio, que más da el proceso. Asi que, ánimo y fuerza, compa.
_________________
Invasión zombie, el Aar que estabas esperando:
https://www.caballerosdecalradia.net/t2167-invasion-zombie
Raddycal- Miliciano
- Mensajes : 2
¿Han podido realizar la traducción?
dermat- Sargento a pie
- Mensajes : 383
Facción : Reino de Swadia
6 mensajes atrás, al principio de la misma página en la que has escrito Piojo ha dicho que está prácticamente parada debido a sus deberes estudiantiles y las vacaciones del resto de traductores. Asi que no, no la han realizado.
Aunque les queda un archivo
Aunque les queda un archivo
_________________
Invasión zombie, el Aar que estabas esperando:
https://www.caballerosdecalradia.net/t2167-invasion-zombie
krollling- Miliciano
- Mensajes : 23
dermat escribió:6 mensajes atrás, al principio de la misma página en la que has escrito Piojo ha dicho que está prácticamente parada debido a sus deberes estudiantiles y las vacaciones del resto de traductores. Asi que no, no la han realizado.
Aunque les queda un archivo
Tranquilo compañero...
Mikeboix- Emperador
- : : wyrd bi∂ ful ārǣd
Mensajes : 14432
Facción : Imperio de Calradia
krollling escribió:dermat escribió:6 mensajes atrás, al principio de la misma página en la que has escrito Piojo ha dicho que está prácticamente parada debido a sus deberes estudiantiles y las vacaciones del resto de traductores. Asi que no, no la han realizado.
Aunque les queda un archivo
Tranquilo compañero...
Pues yo le he notado bastante tranquilo xD
dermat- Sargento a pie
- Mensajes : 383
Facción : Reino de Swadia
Mike me entiende. Es que no se ha hablado de otra cosa en las dos últimas páginas...
PD: Krol, tranquilo estaba y estoy. Aquí somos una gran familia
PD: Krol, tranquilo estaba y estoy. Aquí somos una gran familia
_________________
Invasión zombie, el Aar que estabas esperando:
https://www.caballerosdecalradia.net/t2167-invasion-zombie
RaulBenlloch- Miliciano
- : : Timeo Danaos et dona ferentes!!!...
Mensajes : 13
Facción : España,Valencia...
Buenos días gente, supuestamente esto no es un porcentaje de la traducción¿? Repositorio: https://bitbucket.org/mikeboix/traduccion-nova-aetas . Me registre y todo y no tengo ni idea, me podeis informar porfavor¿?, gracias y buenos dias
PiojoPOD- Huscarl
- : : Justicia social
Mensajes : 723
RaulBenlloch escribió:Buenos días gente, supuestamente esto no es un porcentaje de la traducción¿? Repositorio: https://bitbucket.org/mikeboix/traduccion-nova-aetas . Me registre y todo y no tengo ni idea, me podeis informar porfavor¿?, gracias y buenos dias
Pues... no sé muy bien a qué te refieres... Pero ese es el link del repositorio donde estamos traduciendo este mod, sí. Por más que te registres, no puedes acceder a él, ya que no tienes derechos sobre el ya dicho repositorio. A ese repositorio podemos acceder únicamente los que tenemos derechos de edición sobre él, es decir, Mike, RedTerry, Jarl, Blancire y su servidor
O al menos eso tengo entendido
RaulBenlloch- Miliciano
- : : Timeo Danaos et dona ferentes!!!...
Mensajes : 13
Facción : España,Valencia...
PiojoPOD escribió:RaulBenlloch escribió:Buenos días gente, supuestamente esto no es un porcentaje de la traducción¿? Repositorio: https://bitbucket.org/mikeboix/traduccion-nova-aetas . Me registre y todo y no tengo ni idea, me podeis informar porfavor¿?, gracias y buenos dias
Pues... no sé muy bien a qué te refieres... Pero ese es el link del repositorio donde estamos traduciendo este mod, sí. Por más que te registres, no puedes acceder a él, ya que no tienes derechos sobre el ya dicho repositorio. A ese repositorio podemos acceder únicamente los que tenemos derechos de edición sobre él, es decir, Mike, RedTerry, Jarl, Blancire y su servidor
O al menos eso tengo entendido
Perdona, si me refería y creía que era la traducción o un porcentaje de ella, me puse a buscar la traducción y encontré aquí una pero no estaba bien traducida o algo así y luego esta, que es la que estas arreglando tu,que la tradujeron mal puede ser¿?, entendido, entonces no hay traducción hasta que tu la completes no¿?, pues muchas gracias por informarme y nada a esperar ..., y un inciso, no es por presionar ya que te lo estas currando pero te queda mucho¿?, gracias y buenos días crack
Mithail- Miliciano
- Mensajes : 8
- Mensaje n°495
locura
yo estoi igual miro este hilo todos los dias varias veces, ANSIOSOOOOO
Y UNAS ALABANZAS AL MASTER TRADUCTOR EL PUTO AMO DUEÑO Y SEÑOR. (ida de olla)
Y UNAS ALABANZAS AL MASTER TRADUCTOR EL PUTO AMO DUEÑO Y SEÑOR. (ida de olla)
TheWallace- Huscarl
- Mensajes : 503
Facción : Reino Vaegir
Ya fue, entreguen la traduccion asi nomas. Si faltan 2 palabras las traduzco yo.. no puedo esperar mas
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
Yo la verdad tengo tiempo libre ultimamente. Puedo ayudar si se me requiere, para darle la puntilla ya a la tradu : )
_________________
dermat- Sargento a pie
- Mensajes : 383
Facción : Reino de Swadia
Yo estare completamente libre desde el 12 de sept por la tarde, momento que espero poder pasarlo jugando al Nova Aetas en español, ya que no tengo ni "pajorela" idea de ingles
Piojo, ¿algún avance?
Piojo, ¿algún avance?
_________________
Invasión zombie, el Aar que estabas esperando:
https://www.caballerosdecalradia.net/t2167-invasion-zombie
PiojoPOD- Huscarl
- : : Justicia social
Mensajes : 723
Ahí me está ayudando Centu, así que no deberíamos de tardar mucho más
Gawain- Miliciano
- Mensajes : 11
Facción : Ordo Templi Orienti
Gracias Piojo por tu trabajo (y a quienes hayan colaborado), pues has continuado la traducción durante mucho tiempo. Tu esfuerzo es realmente valorado.
No escribo este mensaje con el sentido de apurarte, pero si pudieras darnos una estimación de la fecha en la cual crees que será finalizada la traducción (no me refiero a una fecha exacta, sino más bien a una semana o antes de algún momento), te estaría muy agradecido.
Confío realmente en que tu trabajo será excelente, y agradezco que no lo estés haciendo con fines de lucro, sino solo por colaborar con la comunidad.
Por favor no te olvides de vivir tu vida, pues ninguno de nosotros te reclamará nada por hacerlo, sino que todos estamos apoyándote desde las sombras.
Nuevamente gracias por todo.
Un cordial saludo.
No escribo este mensaje con el sentido de apurarte, pero si pudieras darnos una estimación de la fecha en la cual crees que será finalizada la traducción (no me refiero a una fecha exacta, sino más bien a una semana o antes de algún momento), te estaría muy agradecido.
Confío realmente en que tu trabajo será excelente, y agradezco que no lo estés haciendo con fines de lucro, sino solo por colaborar con la comunidad.
Por favor no te olvides de vivir tu vida, pues ninguno de nosotros te reclamará nada por hacerlo, sino que todos estamos apoyándote desde las sombras.
Nuevamente gracias por todo.
Un cordial saludo.
_________________
"Para los tiempos que vienen, no soy yo el maestro que debéis elegir, porque de mí sólo aprenderéis lo que tal vez os convenga ignorar toda la vida:
a desconfiar de vosotros mismos."
a desconfiar de vosotros mismos."
Contenido patrocinado