No se preocupen, no tienen que aceptarme, entiendo que me pueden dar 2 respuestas, y cualquiera de ellas la aceptare con el mayor agrado.
+37
rafellus
Zyov
manguro
GygbuS
raultagre
Lord Senegar
TxusNordheim
JoSaN_X
tyrael
JPrieto1396
Rogday
kox
Crosack
Chinorium
cleon213
rocko
Ricard
Kharfax
jessvegi
Godofredus88
Conde
haziel12
Aron89
Jarl
Un Murloc
Sergivs5
elgranselda
felipegasa
crisdavid4
Gerik
Sir Centu
Hijodeleon
erosello
JJBocanegra
Diablo98
Neodrako
Mikeboix
41 participantes
[WB] Traducción Light and Darkness
crisdavid4- Miliciano
- Mensajes : 83
Facción : Reino Swadia
- Mensaje n°76
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Ademas, no seria nada del otro si no me aceptan, se que pronto terminaran, y tambien estoy empezando a traducir.
No se preocupen, no tienen que aceptarme, entiendo que me pueden dar 2 respuestas, y cualquiera de ellas la aceptare con el mayor agrado.
No se preocupen, no tienen que aceptarme, entiendo que me pueden dar 2 respuestas, y cualquiera de ellas la aceptare con el mayor agrado.
_________________
LOS ECOS DEL PASADO RESUENAN EN EL FUTURO
Hijodeleon- Brytenwalda
- Mensajes : 2228
Facción : Caballerosdecalradia.net
- Mensaje n°77
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Yo comprendo que mas de uno se pueda ayudar con el traductor de google en alguna ocasion complicada. Pero dejarlo exactamente como google lo pone? sin un poquito mas de investigacion acerca de alguna palabra? y sin encontrar la forma adecuada que lo diria un hispanoparlante?
Vamos chicos sean serios, esto no es un juego de niños, estan retrasando el trabajo mas que ayudar.
Yo estoy bastante avanzado en mi ingles pero ya no me queda mas tiempo libre, y aprecio mucho sus esfuerzos y esto va por ti, Neodrako tambien. Mike tiene razon en lo que comenta acerca de la mejor forma de traducirlo y apesar de que por aca no hablamos asi, si que se escucha mas medieval, y eso es bueno, pero tampoco estaba mal traducido asi que no tienes que avergonzarte.
Vamos chicos sean serios, esto no es un juego de niños, estan retrasando el trabajo mas que ayudar.
Yo estoy bastante avanzado en mi ingles pero ya no me queda mas tiempo libre, y aprecio mucho sus esfuerzos y esto va por ti, Neodrako tambien. Mike tiene razon en lo que comenta acerca de la mejor forma de traducirlo y apesar de que por aca no hablamos asi, si que se escucha mas medieval, y eso es bueno, pero tampoco estaba mal traducido asi que no tienes que avergonzarte.
_________________
”... hagan por los demás todo lo que les gustaría que hicieran por ustedes... (Mateo 7:12).
felipegasa- Traductor
- Mensajes : 706
Facción : Huincacara
- Mensaje n°78
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Concuerdo contigo Hijodeleon, por mi parte nunca dejo algo textual, es como raro, me sentiría mal con migo mismo, pero cada ves uno va mejorando en todo sentido, en contexto etc. y eso compañeros, pero no le demos mas vueltas y seamos mas objetivos, si no hace falta, no simplemente, ya sabemos como somos cada uno y siempre va haber trabajo, el cual lo disfrutamos entre nosotros mismos. Ademas Mike tiene tanta razón como tu Neo XD como dice crisdavid4, da la misma en cualquiera de los 2 casos bien hermanos, como digo hay muchos trabajos por delante que serán sin duda mejor que los anteriores. Buena onda para todos
crisdavid4- Miliciano
- Mensajes : 83
Facción : Reino Swadia
- Mensaje n°79
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Precisamente, lo que yo menos trato de hacer es dejar una cosa como lo traduce ,por ejemplo, el Google,(por lo general sale en casi todos los Mod de M&B WB, no pondría la tradicional(Realista, no abandonar sin guardar), buscaría términos mejores como (¡Nada de abandonar sin guardar!) y cosas por el estilo, soy un poco perfeccionista asi q por esa parte no deberían tener problemas conmigo por eso.
_________________
LOS ECOS DEL PASADO RESUENAN EN EL FUTURO
Mikeboix- Emperador
- : : wyrd bi∂ ful ārǣd
Mensajes : 14432
Facción : Imperio de Calradia
- Mensaje n°80
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
¡Me gusta lo que oigo, me gusta mucho! ¡Muy bien, contratados los dos!
Lo único que vais a tener que aprender ahora un poquito es este nuevo método que estamos siguiendo de traducir online en bitbucket. Nos resulta muchísimo más cómodo, ¿verdad neodrako?
Si echais un vistazo a las primeras páginas de este tema veréis cómo lo hacemos para tarducir online. Ya entonces os podréis poner con los archivos que queráis que queden por traducir. Por cierto, hago reporte de lo avanzado:
-De dialogs falta bastante aún.
-De game_strings faltan unas pocas lineas complicadas.
-De quick_strings falta bastante.
-El resto está acabado.
Un saludo y bienvenidos a bordo!
Lo único que vais a tener que aprender ahora un poquito es este nuevo método que estamos siguiendo de traducir online en bitbucket. Nos resulta muchísimo más cómodo, ¿verdad neodrako?
Si echais un vistazo a las primeras páginas de este tema veréis cómo lo hacemos para tarducir online. Ya entonces os podréis poner con los archivos que queráis que queden por traducir. Por cierto, hago reporte de lo avanzado:
-De dialogs falta bastante aún.
-De game_strings faltan unas pocas lineas complicadas.
-De quick_strings falta bastante.
-El resto está acabado.
Un saludo y bienvenidos a bordo!
_________________
~No olvides leer las [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]. No resuelvo dudas de los juegos por mensaje privado.~
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Neodrako- Usuario VIP
- Mensajes : 4407
Facción : Gran Polonia
- Mensaje n°81
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Jejeje Felipe esta fichado.
Pues si es muy fácil de usar yo fui el único que inicialmente tuvo algún problema pero funciona genial. Felipe con este trabajo puedes de paso aprender un nuevo método online de traducción.
Asi en tus futuros trabajos puedes ver en tiempo real los avances de tu equipo y si fuera necesario corregir en tiempo real.
Bienvenidos los 2 un placer tenerlos abordo ^^.
Pues si es muy fácil de usar yo fui el único que inicialmente tuvo algún problema pero funciona genial. Felipe con este trabajo puedes de paso aprender un nuevo método online de traducción.
Asi en tus futuros trabajos puedes ver en tiempo real los avances de tu equipo y si fuera necesario corregir en tiempo real.
Bienvenidos los 2 un placer tenerlos abordo ^^.
_________________
Prefiero vivir un dia como lechón que 100 años como cordero
Guias de los Mount and Blade
- Spoiler:
- Soluciones a dudas y problemas.
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Guía Maestra para Mount& Blade: Todo lo que debes saber
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Guias en general [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
JJBocanegra- Miliciano
- Mensajes : 26
- Mensaje n°82
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
El problema del mod es que empiezas siendo un mierdecilla que nadie conoce, por lo que la gente te tratará de tú, pero luego avanzas y te conviertes en alguien importante, por lo que te tratarán de usted, pero el problema es, ¿como reflejamos ese cambio en la traducción? Porque quieras que no habrá textos genéricos tanto para cuando eres importante como cuando eres el último mono. Habría que decidir cual de las dos formas elegir y usarla para todo, aunque haya veces que suene raro.
Yo personalmente he estado haciéndolo siempre con "Tú", ya que gran parte de los diálogos que he traducido tratan con desprecio al personaje y no pega un usted, no veo a los piratas y demás escoria hablando educadamente xD.
Así que ahí lo dejo, ¿cómo preferís que se traduzca?
EDIT:
Otra cosa, yo estoy ahora mismo con el dialogs liado, si alguien quiere echar una mano, que empiece por el final del archivo, o por líneas avanzadas. Teniendo en cuenta que voy por la 182, podeis poneros por la 800, 1600 o 2000 xD
Yo personalmente he estado haciéndolo siempre con "Tú", ya que gran parte de los diálogos que he traducido tratan con desprecio al personaje y no pega un usted, no veo a los piratas y demás escoria hablando educadamente xD.
Así que ahí lo dejo, ¿cómo preferís que se traduzca?
EDIT:
Otra cosa, yo estoy ahora mismo con el dialogs liado, si alguien quiere echar una mano, que empiece por el final del archivo, o por líneas avanzadas. Teniendo en cuenta que voy por la 182, podeis poneros por la 800, 1600 o 2000 xD
crisdavid4- Miliciano
- Mensajes : 83
Facción : Reino Swadia
- Mensaje n°83
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Muchas Gracias caballeros, estoy muy contento por la noticia, no os defraudare y lo haré lo mejor que pueda y voy a empezar a trabajar mañana mismo.
Pero aun me quedan algunas dudas, y solo queria saber si puedo comunicarme con alguno de ustedes, para aclararlas,por cualquier medio.
Reitero, muchas gracias por la oportunidad.
Pero aun me quedan algunas dudas, y solo queria saber si puedo comunicarme con alguno de ustedes, para aclararlas,por cualquier medio.
Reitero, muchas gracias por la oportunidad.
_________________
LOS ECOS DEL PASADO RESUENAN EN EL FUTURO
JJBocanegra- Miliciano
- Mensajes : 26
- Mensaje n°84
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Aquí tienes bastante información:
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Usa esos hilos para preguntar lo que sea ^^
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Usa esos hilos para preguntar lo que sea ^^
felipegasa- Traductor
- Mensajes : 706
Facción : Huincacara
- Mensaje n°85
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Fuck, debo leer primero este nuevo método, aunque no creo sea difícil pero bueno, paciencia XD
crisdavid4- Miliciano
- Mensajes : 83
Facción : Reino Swadia
- Mensaje n°86
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Si yo ya los he revisado antes, sobretodo el tuyo JJBocanegra, y sabe si están usando el Github o el Notepad, o si puede hacer por cualquiera y después unirlos en BitBucket.
_________________
LOS ECOS DEL PASADO RESUENAN EN EL FUTURO
Diablo98- Sargento a pie
- Mensajes : 453
- Mensaje n°87
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
yo te diria q para empezar lo hagas en notepad++ y despues lo agreges online por la web asi te ahorras el dolor de cabeza del githubcrisdavid4 escribió:Si yo ya los he revisado antes, sobretodo el tuyo JJBocanegra, y sabe si están usando el Github o el Notepad, o si puede hacer por cualquiera y después unirlos en BitBucket.
o sino hacelo todo online
felipegasa- Traductor
- Mensajes : 706
Facción : Huincacara
- Mensaje n°88
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Estuve leyendo y al parecer a la traducción no le falta casi nada .__. ajaja saludos.
Mikeboix- Emperador
- : : wyrd bi∂ ful ārǣd
Mensajes : 14432
Facción : Imperio de Calradia
- Mensaje n°89
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Repito el simple proceso para traducir online en el repositorio ya creado de light and darkness:
1) Entra en [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
2) Crea una cuenta donde dice SignUp for free.
3) Haz login y vuelve al mismom sitio.
4) Clic en la pestaña Source.
5) Clic en la carpeta es.
6) Ve al archivo que quieras modificar (los que faltan son dialogs, quick_strings y game_strings)
7) Clic en el botón Edit.
8 ) Cuando acabes, clic en el botón Commit.
9) Ya has acabado de editar online el archivo!
Un saludo y a traducir
1) Entra en [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
2) Crea una cuenta donde dice SignUp for free.
3) Haz login y vuelve al mismom sitio.
4) Clic en la pestaña Source.
5) Clic en la carpeta es.
6) Ve al archivo que quieras modificar (los que faltan son dialogs, quick_strings y game_strings)
7) Clic en el botón Edit.
8 ) Cuando acabes, clic en el botón Commit.
9) Ya has acabado de editar online el archivo!
Un saludo y a traducir
_________________
~No olvides leer las [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]. No resuelvo dudas de los juegos por mensaje privado.~
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
JJBocanegra- Miliciano
- Mensajes : 26
- Mensaje n°90
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Lo que yo hago para traducir es: Notepad++ con diccionario español.
Edito todo lo que pueda, me voy al github for windows, entro al repositorio de light and darkness, pongo título y descripción a los cambios que he hecho, commit y luego sync.
Eso de editarlo online es una mierda que deberíais evitar si podéis hacerlo con Notepad++.
Edito todo lo que pueda, me voy al github for windows, entro al repositorio de light and darkness, pongo título y descripción a los cambios que he hecho, commit y luego sync.
Eso de editarlo online es una mierda que deberíais evitar si podéis hacerlo con Notepad++.
crisdavid4- Miliciano
- Mensajes : 83
Facción : Reino Swadia
- Mensaje n°91
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Listo, muchas gracias a los dos ya he empezado a traducir el dialogs.csv.
Muchas suerte y gracias.
:D
Yo he traducido hasta la linea 584 pero me dice que no tengo acceso y no se lo prodré gurdar.
Muchas suerte y gracias.
:D
Yo he traducido hasta la linea 584 pero me dice que no tengo acceso y no se lo prodré gurdar.
_________________
LOS ECOS DEL PASADO RESUENAN EN EL FUTURO
JJBocanegra- Miliciano
- Mensajes : 26
- Mensaje n°92
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Si bueno, olvidé comentar que tienes que decirme tu usuario de Bitbucket para darte permisos ^^
crisdavid4- Miliciano
- Mensajes : 83
Facción : Reino Swadia
- Mensaje n°93
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Jejejje ok mi usuario es crisdavid4x
_________________
LOS ECOS DEL PASADO RESUENAN EN EL FUTURO
JJBocanegra- Miliciano
- Mensajes : 26
- Mensaje n°94
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Ya tienes acceso ^^
crisdavid4- Miliciano
- Mensajes : 83
Facción : Reino Swadia
- Mensaje n°95
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Ok muchísimas gracias, mañana volveré a empezar, me tocó volver a empezar, pero por mi no hay problema, me resultó muy fácil.
Muchas gracias, Lord JJBocanegra
Muchas gracias, Lord JJBocanegra
_________________
LOS ECOS DEL PASADO RESUENAN EN EL FUTURO
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°96
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Crisdavid, cuidado con el doble-post.
_________________
JJBocanegra- Miliciano
- Mensajes : 26
- Mensaje n°97
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
¿Volver a empezar? ¿Pero lo estás haciendo online? Y si lo estás haciendo online, ¿por qué no copiaste todo el contenido en un archivo de texto en tu ordenador y subirlo al día siguiente?
Es que el problema de editar online es que si hay algún error, todo el trabajo puede irse a la mierda, ¡hacedlo todo offline!
Es que el problema de editar online es que si hay algún error, todo el trabajo puede irse a la mierda, ¡hacedlo todo offline!
crisdavid4- Miliciano
- Mensajes : 83
Facción : Reino Swadia
- Mensaje n°98
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Señores, he traducido hasta la linea 676, amenos eso creo, por favor revísenla y díganme los errores que he tenido en el proceso, y como les ha parecido.
Un saludo y gracias.
Un saludo y gracias.
_________________
LOS ECOS DEL PASADO RESUENAN EN EL FUTURO
Mikeboix- Emperador
- : : wyrd bi∂ ful ārǣd
Mensajes : 14432
Facción : Imperio de Calradia
- Mensaje n°99
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Es una traducción horrible... lo siento, pero es así.
That, you silly mortal, is power! ---> Eso, imposible mortal, es poder!
What the hell...is it?! ----> ... ¿Qué demonios ... ¿verdad?!
Lo siento... no creo que debas seguir traduciendo así.You're not planning on doing as I told you aren't you {boy/girl}? ----> Usted no está pensando en hacer lo que te dije {boy / girl}?
_________________
~No olvides leer las [Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]. No resuelvo dudas de los juegos por mensaje privado.~
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
crisdavid4- Miliciano
- Mensajes : 83
Facción : Reino Swadia
- Mensaje n°100
Re: [WB] Traducción Light and Darkness
Lo siento intentare no cambiar contexto el contexto y discúlpenme.
Perdón lo siento y estoy muy apenado con ustedes si hay alguna descicion la aceptare.
Perdón lo siento y estoy muy apenado con ustedes si hay alguna descicion la aceptare.
_________________
LOS ECOS DEL PASADO RESUENAN EN EL FUTURO