+79
Raddycal
teuton
krollling
reykanalla
gabo97
Riwean
ElNano
christiannewyork
Lautarodps
comebalas
duque de swadia
tonielpro7
Christianicus
FernandoXdd
buggman
Lonchadepavo
GeranX18
Daniel98
RedTerry
raulandresJD
blancire
christianseguel
Fido8
rasters80
kiusack
jseñororcuro
dragondar160
HoJu
YaKraLL
Godofredus88
Dunedain87
fede1998
Tryce
eduardhorror
Theseus
jorfgm
mr_zius
viriat007
nick669
Gerik
flaviox1997
Jarl
Jhosep
AngelJavier
Drogor
axel
llerman
maxtor07
Walter95
Quetzalwarrior
koliano98
GuerreroJuarenzeGames
Neumonioso
agustin 1234
Prodigy
RaulJuegaxD
telkoyonki
Dudekhan
Hitlands Silver Sword
Firefrost
El Barón
General Sergi Tercio
Napobona
kike25
dermat
Zukhov
Diablo98
Wulfrick
Neodrako
archi
Lord_Eddard_Stark
darkeduardom
TheDarkGuardian
Sir Centu
Mikeboix
PiojoPOD
TheWallace
Rumeu
Rogday
83 participantes

    [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Sir Centu
    Sir Centu
    Sir Centu
    Sir Centu


    : : Peer forward with your head high
    Mensajes : 4602
    Facción : Corte Real de Boletaria

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Sir Centu Vie Sep 05, 2014 6:38 pm

    Anda que no tienen opciones XD

    Los Billman usan Billhooks. Los Billhooks son una especie de podadera. En términos de guerra, su nombre correcto sería Segur. Podría entonces ser Nórdicos con Segur, o algo parecido.

    Lo de Armored Pikeman yo lo traduciría mejor como Piquero Pesado.

    Lo de los Boyar Vaegir y demás, déjalo así, y ya se verá in-game a qué ser refiere esa línea, y cómo traducirla.

    Los Caliverman... es una palabra sólo usada en Inglaterra. Así que la dejarían así: Caliverman Vaegir.

    Las Wheellock eran pequeñas pistolas que se usaban para el combate cercano. También eran, evidentemente, armas para rangos especiales. Quizá algo como Sargentos o Tenientes Vaegir puedan servir.


    Y creo que tengo razón en todas, no sé, tengo un tilín interior que me lo dice XD


    Última edición por Sir Centu el Vie Sep 05, 2014 6:45 pm, editado 2 veces


    _________________
     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Hopesp10
    TheDarkGuardian
    TheDarkGuardian
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 54
    Facción : La que mejor pague

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por TheDarkGuardian Vie Sep 05, 2014 6:40 pm

    PiojoPOD escribió:" Vaegir Wheellock Arquebusier " = Ya me había aparecido antes pero como " Vaegir Arquebusier ", y lo traduje como " Arcabucero Vaegir "... Busqué en internet y " Wheellock " parece que es un arma... pensé en traducirlo como " Arcabucero Vaegir con Wheellock "... pero no sé xd
    El Wheellock se refiere a armas que encendían ellas mismas la pólvora con un sistema de pirita y rueda de acero, igual para no dejar Wheellock así podrías poner con pistola con mechero o algo así, no sé jaja

    PiojoPOD escribió:" Vaegir Caliverman ", este ni idea... busqué en todo tipo de traductores y no aparece en ningún idioma conocido... Busqué en Google y es un tipo de soldado con arma de fuego... pero no sé como traducirlo...
    Quizás podrías llamarlo fusilero vaegir o algo así, solo es mi opinión xD
    Espero mañana estar descansado y poder pensar mejor jajaja


    _________________
    La revolución no se lleva en los labios para vivir de ella, se lleva en el corazón para morir por ella
    PiojoPOD
    PiojoPOD
    Huscarl
    Huscarl


    : : Justicia social
    Mensajes : 723

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por PiojoPOD Vie Sep 05, 2014 7:35 pm

    Sir Centu escribió:Anda que no tienen opciones XD

    Los Billman usan Billhooks. Los Billhooks son una especie de podadera. En términos de guerra, su nombre correcto sería Segur. Podría entonces ser Nórdicos con Segur, o algo parecido.

    Lo de Armored Pikeman yo lo traduciría mejor como Piquero Pesado.

    Lo de los Boyar Vaegir y demás, déjalo así, y ya se verá in-game a qué ser refiere esa línea, y cómo traducirla.

    Los Caliverman... es una palabra sólo usada en Inglaterra. Así que la dejarían así: Caliverman Vaegir.

    Las Wheellock eran pequeñas pistolas que se usaban para el combate cercano. También eran, evidentemente, armas para rangos especiales. Quizá algo como Sargentos o Tenientes Vaegir puedan servir.


    Y creo que tengo razón en todas, no sé, tengo un tilín interior que me lo dice XD

    ¿Qué haríamos sin ti, Centu?
     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Tumblr_m5462tTWOy1qihztbo1_250

    DarkGuardian, muchisimas gracias por aportar! Pero " Arcabucero Vaegir con Pistola con mechero " me parece muy largo, no? Razz
    Y lo de Caliverman también lo pensé como una opción lo de " Fusilero ", pero para no arriesgarme a quedar como boludo, lo dejo como está jajajaja.
    TheDarkGuardian
    TheDarkGuardian
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 54
    Facción : La que mejor pague

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por TheDarkGuardian Vie Sep 05, 2014 7:56 pm

    Según lo puse me pareció que quedaba raro, pero bueno errar es aprender. Espero concentrarme al 300% en adelante para hacerlo lo mejor posible.


    _________________
    La revolución no se lleva en los labios para vivir de ella, se lleva en el corazón para morir por ella
    Lord_Eddard_Stark
    Lord_Eddard_Stark
    Moderador
    Moderador


    Mensajes : 676
    Facción : Reino Vaegir

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Lord_Eddard_Stark Vie Sep 05, 2014 8:06 pm

    Pues, ese tipo de archa se llamaba guisarme, si mal no recuerdo. En cuanto a lo de "boyar vaegir", en el juego son caballeros de élite. Para que no se confunda a la unidad con los boyardos vasallos, tal vez podrían poner algo como "Boyardo guerrero vaegir" o "Guerrero de alta cuna vaegir". Y "Boyar son" podría traducirse como "Hijo de boyardo vaegir" o "Heredero de boyardo vaegir". Háganle caso a Centu, que él es amo y señor en lo que a traducciones se refiere Razz. Saludos, y mucho ánimo, compañeros; que de seguro están haciendo un trabajo excelente Smile.


    Última edición por Lord_Eddard_Stark el Vie Sep 05, 2014 8:20 pm, editado 1 vez


    _________________
    ''La única oportunidad que tiene un hombre de ser valiente es cuando siente temor...''

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 1403481564140620041714564738
    PiojoPOD
    PiojoPOD
    Huscarl
    Huscarl


    : : Justicia social
    Mensajes : 723

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por PiojoPOD Vie Sep 05, 2014 8:15 pm

    Lord_Eddard_Stark escribió:Pues, ese tipo de archa se llamaba guisarme, si mal no recuerdo. En cuanto a lo de "boyar", para que no se confunda con los boyardos vasallos, podrían poner algo como "Boyardo guerrero vaegir" o "Guerrero de alta cuna vaegir". Y "Boyar son" podría traducirse como "Hijo de boyardo vaegir" o "Heredero de boyardo vaegir". Háganle caso a Centu, que él es amo y señor en lo que a traducciones se refiere Razz. Saludos, y mucho ánimo, compañeros; que de seguro están haciendo un trabajo excelente Smile.

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Tumblr_lishl8wxkH1qiunvpo1_250

    Genial Eddard! Lo voy a poner como dijiste, y después vemos in-game si es lo que corresponde Razz

    Edit: Ahora que lo leo, dice: " trp_vaegir_knight "... En este caso creo que lo mejor sería " Caballero de alta cuna Vaegir ", no? Razz
    Lord_Eddard_Stark
    Lord_Eddard_Stark
    Moderador
    Moderador


    Mensajes : 676
    Facción : Reino Vaegir

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Lord_Eddard_Stark Vie Sep 05, 2014 8:25 pm

    Justo edité el mensaje anterior para agregar que "boyar vaegir" es un caballero. Lo acabo de comprobar. Creo que "Caballero de alta cuna vaegir" le queda excelente Smile.


    _________________
    ''La única oportunidad que tiene un hombre de ser valiente es cuando siente temor...''

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 1403481564140620041714564738
    Rumeu
    Rumeu
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 69
    Facción : Clan Valahir

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Rumeu Vie Sep 05, 2014 11:54 pm

    Creo que vamos a buen ritmo. Piojo y yo nos repartimos algunos y estamos trabajando duro en ellos ^^


    _________________
     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Raven
    TheWallace
    TheWallace
    Huscarl
    Huscarl


    Mensajes : 503
    Facción : Reino Vaegir

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por TheWallace Sáb Sep 06, 2014 12:22 am

    Me alegro Smile, pero no afectara algo la nueva versión? scratch


    _________________
     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 OQ47zzz
    El mod Mas jodidamente Épico y Ambicioso del Mount & Blade Warband!
    Rumeu
    Rumeu
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 69
    Facción : Clan Valahir

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Rumeu Sáb Sep 06, 2014 1:12 am

    TheWallace escribió:Me alegro Smile, pero no afectara algo la nueva versión?  scratch

    En eso estuve pensando. Esperemos que Rogday o Mike se pronuncien al respecto, ya que son las cabezas de este proceso y saben más que yo de eso Razz


    _________________
     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Raven
    PiojoPOD
    PiojoPOD
    Huscarl
    Huscarl


    : : Justicia social
    Mensajes : 723

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por PiojoPOD Sáb Sep 06, 2014 1:32 am

    TheWallace escribió:Me alegro Smile, pero no afectara algo la nueva versión?  scratch

    Eso mismo me pregunto yo scratch ... Espero que no D:

    Les traigo un par de dudas más Embarassed  Putas tropas Mad

    En la parte de las tropas del Imperio Acztaoc, me aparece una que se llama " Shorn Ones " ( y el plural " Shorn One "  scratch )... No sé como traducirlo...
    Shorn = Esquilado = Equilar = El corte del pelo de la oveja para el aprovechamiento de su lana...

    También me apareció esto: ( Ya está traducido )
    trp_ismerian_crossbowman|Ballestero Ismerian
    trp_ismerian_crossbowman_pl|Ballesteros Ismerian
    trp_prusenian_sharpshooter|Tirador de élite Prusenian
    trp_prusenian_sharpshooter_pl|Tiradores de élite Prusenians


    " Ismerian " y " Prusenian " no sabía como traducirlo, y lo dejé así... tienen idea de como traducirlo? O lo dejo así?

    " trp_nord_svenmer|Svenmer Nórdico " ¿Qué pitos es un Svenmer?

    " imod_plain|%s sencillo
    imod_cracked|%s agrietado
    imod_rusty|%s oxidado "

    Tengo una duda con la posición del " %s ", supuse que era el item al que modificaba, por lo tanto lo puse atrás... está bien?


    Progreso:(Actualizado)

    dialogs.csv____________ 1%
    factions.csv __________ 100%
    game_menus.csv_______ 100%
    game_strings.csv_______ 1%
    info_pages.csv_________ 100%
    item_kinds.csv_________ 5%
    item_modifiers.csv______ 100%
    parties.csv____________ 100%
    party_templates.csv____ 100%
    quests.csv____________ 100%
    quick_strings.csv_______ 0%
    skills.csv______________ 100%
    skins.csv______________ 100%
    troops.csv_____________ 100%


    Venga, que en 3 días... es un gran progreso Razz Razz


    Última edición por PiojoPOD el Sáb Sep 06, 2014 11:43 pm, editado 3 veces
    Mikeboix
    Mikeboix
    Emperador
    Emperador


    : : wyrd bi∂ ful ārǣd
    Mensajes : 14432
    Facción : Imperio de Calradia

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Mikeboix Sáb Sep 06, 2014 3:12 am

    Veamos, sobre el wheelock arquebus ese que comentabais una página atrás. De toda la vida a eso se le ha llamado "Arcabuz de rueda". ¿Es que nadie ha jugado a WFAS? xD

    Sobre las tropas actzaoc (o como se escriba) yo recomendaría darles nombres aproximados pero que suenen bien en nuestro idioma. No tiene que ser una traducción exacta.

    Por ejemplo, "shorn ones" lo traduciría como "guerreros afeitados", o algo similar.

    Y sobre si los archivos de texto cambian con la nueva versión... cuando tenga un rato extraeré los nuevos archivos de texto y les haré una comparación con los antiguos, a ver qué pasa. Ya os comentaré.

    Y... DarkGuardian. Tienes que registrarte en Bitbucket y decirme tu nombre de usuario si quieres que te añada al equipo de traducción: https://bitbucket.org/mikeboix/traduccion-nova-aetas

    ¡Un saludo!

    PD: Hago inciso en la idea de que mucho de los textos de los archivos que quedan (dialogs, strings y esos) tienen mucho texto del Warband native que podemos copiar para ahorrarnos trabajo.


    _________________
    ~No olvides leer las normas. No resuelvo dudas de los juegos por mensaje privado.~

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 VHfna16 [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Hopesp10
    Sir Centu
    Sir Centu
    Sir Centu
    Sir Centu


    : : Peer forward with your head high
    Mensajes : 4602
    Facción : Corte Real de Boletaria

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Sir Centu Sáb Sep 06, 2014 5:03 am

    PiojoPOD escribió:

    trp_ismerian_crossbowman|Ballestero Ismerian
    trp_ismerian_crossbowman_pl|Ballesteros Ismerian
    trp_prusenian_sharpshooter|Tirador de élite Prusenian
    trp_prusenian_sharpshooter_pl|Tiradores de élite Prusenians


    " Ismerian " y " Prusenian "



    " trp_nord_svenmer|Svenmer Nórdico " ¿Qué pitos es un Svenmer?

    " imod_plain|%s sencillo
    imod_cracked|%s agrietado
    imod_rusty|%s oxidado "

    Tengo una duda con la posición del " %s ", supuse que era el item al que modificaba, por lo tanto lo puse atrás... está bien?


    Ismeriano/Ismerio y Prusenio.

    El Svenmer seguramente sea como el Caliverman.

    Sí, está bien.


    PD: Mike... no pretenderás llamar a un soldado "Soldado con Arcabuz de rueda", ¿no? XD Sigo pensando que mejor es ponerle algo en plan sargento o teniente. No todo el mundo tiene pistola en un ejército...

    Y Lord_Eddard_Stark tiene razón, es un guisarme, no me salía la palabra XD


    _________________
     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Hopesp10
    TheDarkGuardian
    TheDarkGuardian
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 54
    Facción : La que mejor pague

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por TheDarkGuardian Sáb Sep 06, 2014 6:54 am

    Mikeboix escribió:Y... DarkGuardian. Tienes que registrarte en Bitbucket y decirme tu nombre de usuario si quieres que te añada al equipo de traducción: https://bitbucket.org/mikeboix/traduccion-nova-aetas
    El usuario es TheDarkGuardian xD


    _________________
    La revolución no se lleva en los labios para vivir de ella, se lleva en el corazón para morir por ella
    Mikeboix
    Mikeboix
    Emperador
    Emperador


    : : wyrd bi∂ ful ārǣd
    Mensajes : 14432
    Facción : Imperio de Calradia

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Mikeboix Sáb Sep 06, 2014 7:36 am

    Agregado, DarkGuardian.


    _________________
    ~No olvides leer las normas. No resuelvo dudas de los juegos por mensaje privado.~

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 VHfna16 [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Hopesp10
    TheDarkGuardian
    TheDarkGuardian
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 54
    Facción : La que mejor pague

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por TheDarkGuardian Sáb Sep 06, 2014 7:38 am

    Gracias Smile


    _________________
    La revolución no se lleva en los labios para vivir de ella, se lleva en el corazón para morir por ella
    archi
    archi
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 72
    Facción : Nordica

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por archi Sáb Sep 06, 2014 8:58 am

    Mucha suerte en su traduccion!
    PiojoPOD
    PiojoPOD
    Huscarl
    Huscarl


    : : Justicia social
    Mensajes : 723

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por PiojoPOD Sáb Sep 06, 2014 9:55 am

    Sir Centu escribió:
    PiojoPOD escribió:

    trp_ismerian_crossbowman|Ballestero Ismerian
    trp_ismerian_crossbowman_pl|Ballesteros Ismerian
    trp_prusenian_sharpshooter|Tirador de élite Prusenian
    trp_prusenian_sharpshooter_pl|Tiradores de élite Prusenians


    " Ismerian " y " Prusenian "



    " trp_nord_svenmer|Svenmer Nórdico " ¿Qué pitos es un Svenmer?

    " imod_plain|%s sencillo
    imod_cracked|%s agrietado
    imod_rusty|%s oxidado "

    Tengo una duda con la posición del " %s ", supuse que era el item al que modificaba, por lo tanto lo puse atrás... está bien?


    Ismeriano/Ismerio y Prusenio.

    El Svenmer seguramente sea como el Caliverman.

    Sí, está bien.


    PD: Mike... no pretenderás llamar a un soldado "Soldado con Arcabuz de rueda", ¿no? XD Sigo pensando que mejor es ponerle algo en plan sargento o teniente. No todo el mundo tiene pistola en un ejército...

    Y Lord_Eddard_Stark tiene razón, es un guisarme, no me salía la palabra XD

    Sí... con respecto a eso...
    Estuve revisando la traducción de Mike ( antes de ver su mensaje ) y me encontré con " Soldado con Arbabuz de rueda Swadiano "
    Sin embargo, puse " Teniente " o " Sargento " en todas las facciones excepto en la Sarraní... ahora lo arreglo Razz

    Entonces quedaría " Nórdico con Guisarme "? Ahora lo arreglo Razz

    Mike en su parte de la traducción puso " Swadiano con Caliver " y en plural " Caliveros "... lo puse así en todas las facciones Razz

    Como siempre, muchisimas gracias Centu :adorar:

    Dark, ya vi que empezaste Game_Menus, ahora te mando un mp con la organización que estamos siguiendo con Rumeu Razz
    Rumeu
    Rumeu
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 69
    Facción : Clan Valahir

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Rumeu Sáb Sep 06, 2014 11:11 am

    Bue, mi Game_Menus se fue por el caño xd ni modo, ahí veré qué ir haciendo


    _________________
     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Raven
    Lord_Eddard_Stark
    Lord_Eddard_Stark
    Moderador
    Moderador


    Mensajes : 676
    Facción : Reino Vaegir

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Lord_Eddard_Stark Sáb Sep 06, 2014 11:13 am

    Otra opción podría ser "Archero Nórdico".
    En cuanto al "Caliver", era una especie de arcabuz ligero.

    En lo referente al soldado con arcabuz de rueda, ¿podría ponerse "arcabucero de rueda + gentilicio"?


    _________________
    ''La única oportunidad que tiene un hombre de ser valiente es cuando siente temor...''

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 1403481564140620041714564738
    PiojoPOD
    PiojoPOD
    Huscarl
    Huscarl


    : : Justicia social
    Mensajes : 723

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por PiojoPOD Sáb Sep 06, 2014 11:19 am

    Lord_Eddard_Stark escribió:Otra opción podría ser "Archero Nórdico".
    En cuanto al "Caliver", era una especie de arcabuz ligero.

    En lo referente al soldado con arcabuz de rueda, ¿podría ponerse "arcabucero de rueda + gentilicio"?  

    Con respecto a lo del Arcabucero de rueda, ya les puse " Sargento ", " Teniente ", " Comandante " y " Capitán " ( Para que haya variación Razz )
    Es decir, Capitán Swadiano ; Teniente Vaegir ; Comandante Sarraní ( No recuerdo si son así, pero son ejemplos Razz )

    Y Dark, para la próxima, espera que te asignemos algún archivo antes de mandarte a editar todo Razz
    TheDarkGuardian
    TheDarkGuardian
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 54
    Facción : La que mejor pague

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por TheDarkGuardian Sáb Sep 06, 2014 11:53 am

    Perdón, esque estaba mirando y me metí a ver como iba y eso, pero no tenía intención de fastidiar a nadie. De verdad perdon.


    _________________
    La revolución no se lleva en los labios para vivir de ella, se lleva en el corazón para morir por ella
    PiojoPOD
    PiojoPOD
    Huscarl
    Huscarl


    : : Justicia social
    Mensajes : 723

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por PiojoPOD Sáb Sep 06, 2014 12:04 pm

    TheDarkGuardian escribió:Perdón, esque estaba mirando y me metí a ver como iba y eso, pero no tenía intención de fastidiar a nadie. De verdad perdon.

    Tranquilo, es nuestra primera vez, son cosas que pasan Razz
    Además, la perdida no fue demasiada... de la traducción no se perdió nada, simplemente un poco del tiempo de Rumeu Razz

    Revisa el MP que te mandé con algunas indicaciones Razz
    TheWallace
    TheWallace
    Huscarl
    Huscarl


    Mensajes : 503
    Facción : Reino Vaegir

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por TheWallace Sáb Sep 06, 2014 12:22 pm

    Ah, que lastima que se haya perdido progresos del game_menus, ese text es mucho Sad


    _________________
     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 OQ47zzz
    El mod Mas jodidamente Épico y Ambicioso del Mount & Blade Warband!
    TheDarkGuardian
    TheDarkGuardian
    Miliciano
    Miliciano


    Mensajes : 54
    Facción : La que mejor pague

     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por TheDarkGuardian Sáb Sep 06, 2014 12:55 pm

    Ya he avanzado en el game_menus, de hecho me falta poquito, asi que no deberia haber mucho problema con él.


    _________________
    La revolución no se lleva en los labios para vivir de ella, se lleva en el corazón para morir por ella

    Contenido patrocinado


     [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español - Página 2 Empty Re: [WB][SP] Hilo del proceso de traducción de Nova Aetas al español

    Mensaje por Contenido patrocinado


      Fecha y hora actual: Vie Nov 15, 2024 1:32 pm