Pues genial comienzo ^^.Sergivs5 escribió:Mi primera vez ^^
añado 63 líneas de Sergivs5 y son de la línea 965 a la 1029 +1 rep
Y en breve subo de hijodeleon y de Damrod ya tengo el trabajo de estos 2 compañeros.
Pues genial comienzo ^^.Sergivs5 escribió:Mi primera vez ^^
Tranquilo yo lo reviso antes de subirlo y ya Mike me dijo que poner donde dice Passing by. te agradecemos un monton tu trabajo ^^ en nada unos instantes ya lo subo.Hijodeleon escribió:Yo no he jugado el mod porque borre la version 1.153 lamentablemente y necesito descargarla otra vez, pero de cualquier modo ya no estoy jugando por falta de tiempo y por eso no lo he hecho.
Estoy traduciendo segun imagino el contexto pero puede que nisiquiera me acerque y asi es muy dificil traducir. Porque nunca traduzco literalmente ni en mi mente y hay cosas como passing by o Again Passing by, que aunque en ingles significa siempre lo mismo, en español se puede decir de maneras muy diferentes segun el contexto, aunque las palabras que uses esten tambien en el ingles pero no se usan del mismo modo que en el español porque son dos idiomas diferentes. El español es muchisimo mas rico que el ingles y eso dificulta bastante cualquier traduccion, y peor con la cabeza fuera del contexto. Asi que no culpen a Neodrako por los errores que yo pueda cometer.
Si. Ya se que nadie lo esta culpando, mas bien todo lo contrario pero lo digo por el futuro, porque ha tenido muy buena idea de repartir el trabajo, organizarlo y y recibirlo multiplicado.
Pues: (pasando por) ^^ aun asi hasta Mike dudo del contexto si eso ya vemos mas adelante y lo modificamos si es que fuera necesario de resto lo dicho gran trabajo hijodeleon y lo mismo el del resto de usuarios ^^Hijodeleon escribió:y como queda en esa linea?
este mod no tiene sentido para nadie q no lo halla jugado, ademas pareciera como si tubiera anti-google uno puede pensar 1000 traducciones para una palabra pero al final ni habia q traducirla(no me olvido mas de Prince), igual esta bien cualquier cosa 3 o 4 lo jugamos al mod y lo pasamos asi q podemos arreglarlo si esta malHijodeleon escribió:vi esa opcion. de hecho es la traduccion literal (pasando por) pero sinceramente no me parecio apropiada, pero no tengo ni idea de donde, cuando y como aparece ese texto en el juego y por lo que lei en el resto de textos parecia como si alguien dos personajes se estuvieran escapando a hurtadillas y fueron atrapados de improviso por otro personaje y uno tuvo que justificar su accion con el accidente de imira que porque se habia caido de un caballo no podia lavar la ropa, en fin todo muy raro y de todos modos nada de esto tiene sentido para mi.
interesante lo que dices Diablo98. Entiendo.este mod no tiene sentido para nadie q no lo halla jugado, ademas pareciera como si tubiera anti-google uno puede pensar 1000 traducciones para una palabra pero al final ni habia q traducirla
¿Entonces tengo que dar permisos? No sé como se hace...Diablo98 escribió:mike caundo un user del repositorio no tiene permisos de escritura e intenta cambiar algun archivo le va a dar a commit igual pero envede editarse va a hacer un pull request que alguien con permisos tiene q aprobar
yo tampoco se para eso necesitamos a JJBonaceraMikeboix escribió:¿Entonces tengo que dar permisos? No sé como se hace...Diablo98 escribió:mike caundo un user del repositorio no tiene permisos de escritura e intenta cambiar algun archivo le va a dar a commit igual pero envede editarse va a hacer un pull request que alguien con permisos tiene q aprobar
-It's you? Oh, great, {playername}, are you coming to help me?
-To kill you, sir.
-What the hell?! Even you...betrayed Arrasies!
-He's not long. And I have never sworn to him.
-Damn you! You have no difference from those rebels to me, who sell their souls pursuing the power. Then, what are you doing for? The gold?
-The punishment! To the fools such as you who were blind to the warning from me.
-......
-What are your last words, Your Grace?
-You are right, I am a fool. I feel ashamed of my blindness to your warning. Come and kill me, {playername}, and let the other foolish kings see the bad end of me! May they repent it!
-I will do as you wish. But they've had no chance to repent.
-{playername}! You won't get it before you fight me off!
-It's you! Go away!
-Who are you?
-Not now. Hurry up, leave with your men! I will block him.
-Eres tú? Oh, grandioso, {playername}, ¿Habéis venido a ayudarme?
-He venido a mataros.
-¿Qué demonios?! Incluso vos... ¡traicionasteis a Arrasies!
-Él ya no vive. Y nunca le juré lealtad.
-¡Maldito seas! Sois igual a esos rebeldes, quienes vendieron su alma en busca de poder. Entonces, ¿Por qué lo hacéis? por dinero?
-¡Para castigar! Para castigar a los insensatos como vos que no hicieron caso de mi advertencia.
-......
-¿Cuáles son vuestras últimas palabras, Su Majestad?
-Teneis razón, fui un insensato. Siento pena por no haber hecho caso a vuestra advertencia. Matadme, {playername}, y dejad que los otros reyes vean como terminé ¡Tal vez se arrepientan!
-Haré como desees. Pero no les daré oportunidad de que se arrepientan.
-¡{playername}! ¡No lo asesinarás antes de pelear conmigo!
-¡Largaos!
-¿Quién sois?
-No hay tiempo. ¡Deprisa, escapad de aquí! Yo lo detendré.