¿Y que tal TraduceGratis . com? Okno, eso lo se, pero.... ¿no se usa algún programa?Firefrost escribió:Conocimientos de ingles y nada de google traductor!
+145
ChaD
abelpavon
hiper_128
GinoAragond
Jorge1994
CRdestruction
Paraguacho
Wyse
Ursufili
Nisfairi
Elwasito
scorpions88
DRakox310
TheThorax
XxIronSidexX
ultimatux
Cahiroms
Hosem555
zouz
Ame
Celian D'Aristide
Josh
Rixoteca1
BlackZombie1945
SxBerserk
Venturachar
Minelol1223
Pandex
MatiasNicolasR
EnzoJose07
Sikron
LarsAndersen
Recessiverook
LordArrozConPollo
Tiby
Hernanxd16
Serbaena15
123Angelo123
lordvader1996
Azel
vallasco
AgustinSalman231
AseisinCrid
Krasnayin
Estemoam
carlos456
alan.jara12
RakunMolder
AdrosRC
Kingempire34
Nova5495
joaquin99888
dvd1225
Javier28
xino pan 3
Leonardo75711
Arkantos21
anualanual4
Frankwan
NoNoobJustNerD
duque de swadia
totomas108
dilion
SalvaMaster
Danielfre98
criszx123
Guilver_Laguna
zorroo26
joako46
SoyCristian
Jony677
Nanox142
caballero25
sirversneith
CaballeroBlancoARG
cayojulio2004
megatrolero
msrcubito97
Jamp
Rique_Al
agumon11111
NecrofeaR
demian2000
CactusGeorge
sioh89
RedTerry
xlGuerrero
BleRon
montaraz0113
cleon213
locoslelos
Hoja Rapida
lucholbar
lueld2
Wulfrick
OilSells
TheWallace
John Soap MacTavish
engelxD
gelote
axel
Firefrost
Theseus
Drogor
Batman119
Kerish
Maikhell
Hitlands Silver Sword
lurchatas
Asgeir
LordVolk
Arkein
Big Boss
archi
karo
Skoll_ssj
yoyotomai
felipegasa
haziel12
Lord_Eddard_Stark
Sir Garrido
bastilex
mrs04p
crisdavid4
jose507
Danito
Churruca
jessvegi
MiguWolf
Neodrako
Muelos
jaume97
Sir Centu
SirAlbert II
Geryencir
Gerik
Valan
juanisimo261
nefistoteles
Prodigy
selesao
Covedrim
Mikeboix
El Barón
HoJu
149 participantes
[SP][ES] The Reckoning Third Stage
Rique_Al- Sargento a pie
- : : ¡Victoria o Muerte!
Mensajes : 484
Facción : Hyrule.
- Mensaje n°326
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
_________________
Firefrost- Hombre de armas
- : : ......
Mensajes : 1066
Facción : Imperio aqueménida
- Mensaje n°327
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
_________________
"He without power, want it not. He with power, trust it not. He with sight, heed it not. Rend illusion, cut the true path. In blood.--Raithwall.
Rique_Al- Sargento a pie
- : : ¡Victoria o Muerte!
Mensajes : 484
Facción : Hyrule.
- Mensaje n°328
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
Genial!, a eso me refería, veré si logro entenderlo xD
_________________
msrcubito97- Miliciano
- Mensajes : 36
- Mensaje n°329
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
Simplemente maganifico , me aburro de un mod y ai muchos mas este juego da unas libertades de desarrollo increíbles
¿por cierto el juego sigue en alfa ?
¿por cierto el juego sigue en alfa ?
megatrolero- Miliciano
- Mensajes : 24
Facción : Reino De La Oscuridad
- Mensaje n°330
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
es en español
_________________
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°331
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
megatrolero escribió:es en español
No.
_________________
xlGuerrero- Miliciano
- Mensajes : 26
- Mensaje n°332
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
Sí fuese en español o yo supiera más inglés sería un excelente mod.
Prodigy- Caballero de la Orden
- : : No way, Sherlock.
Mensajes : 2564
Facción : Fnatic
- Mensaje n°333
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
No por que no lo comprendas, tiene que ser malo.
Para mi que tengo mi ingles Bajo-medio-Alto, me parece de fruta madre.
Y no por no entender algunos diálogos es mejor o peor.
Para mi que tengo mi ingles Bajo-medio-Alto, me parece de fruta madre.
Y no por no entender algunos diálogos es mejor o peor.
_________________
''Un hombre bueno puede ser idiota, pero un hombre malo tiene que ser inteligente''-Leonardo Davinci
-Eh? Aurora boreal? En esta época del año? A esta hora del día? En esta parte del mundo? Y ubicada específicamente en su cocina?
-Si
-Puedo verla?
-No
Rique_Al- Sargento a pie
- : : ¡Victoria o Muerte!
Mensajes : 484
Facción : Hyrule.
- Mensaje n°334
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
Sí, mi ingles no es bueno, pero tampoco malo, de una escala del 1 al 10 me considero un 7
Pero he jugado muchos juegos en ingles, y con dificultad (y algo de guías) he pasado dichos juegos xD
Mañana (probablemente) empiece con mi traducción parcial :S lo único que temo es lo del peso... 1GB y mi internet malo u.u .... ya veré que hago
Pero he jugado muchos juegos en ingles, y con dificultad (y algo de guías) he pasado dichos juegos xD
Mañana (probablemente) empiece con mi traducción parcial :S lo único que temo es lo del peso... 1GB y mi internet malo u.u .... ya veré que hago
_________________
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°335
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
Rique_Al escribió:Sí, mi ingles no es bueno, pero tampoco malo, de una escala del 1 al 10 me considero un 7
Pero he jugado muchos juegos en ingles, y con dificultad (y algo de guías) he pasado dichos juegos xD
Mañana (probablemente) empiece con mi traducción parcial :S lo único que temo es lo del peso... 1GB y mi internet malo u.u .... ya veré que hago
Estamos hablando de más de 8000 líneas, las cuales pueden ser modificadas en actualizaciones estando el mod recién lanzado. Piénsalo bien antes de ponerte a ello.
_________________
Rique_Al- Sargento a pie
- : : ¡Victoria o Muerte!
Mensajes : 484
Facción : Hyrule.
- Mensaje n°336
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
No lo había pensado de esa forma.... supongo que tienes razón, pero es la primera vez que traduzco un mod, así que sera como un estudio ya sabes para saber como funciona el Notepad es decir... tengo 3 meses para ello.
_________________
cayojulio2004- Miliciano
- Mensajes : 12
- Mensaje n°337
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
Este mod exige un ordenador potente?
HoJu- Hombre de armas
- Mensajes : 931
- Mensaje n°338
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
Ten a mano los archivos en español del native porque todavía quedan muchas líneas, diría que la mayoría, sin cambiar y sería tontería traducirlas por tu cuenta cuando ya están traducidas.Rique_Al escribió: No lo había pensado de esa forma.... supongo que tienes razón, pero es la primera vez que traduzco un mod, así que sera como un estudio ya sabes para saber como funciona el Notepad es decir... tengo 3 meses para ello.
_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] - - Un AAR de L'AIGLE
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] (actualizada a la versión 1.4)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°339
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
HoJu escribió:Ten a mano los archivos en español del native porque todavía quedan muchas líneas, diría que la mayoría, sin cambiar y sería tontería traducirlas por tu cuenta cuando ya están traducidas.Rique_Al escribió: No lo había pensado de esa forma.... supongo que tienes razón, pero es la primera vez que traduzco un mod, así que sera como un estudio ya sabes para saber como funciona el Notepad es decir... tengo 3 meses para ello.
Además, ten en cuenta el contexto del mod, tendrás que pasarlas a un castellano moderno, ya que no tendría demasiado sentido el feudal.
_________________
Rique_Al- Sargento a pie
- : : ¡Victoria o Muerte!
Mensajes : 484
Facción : Hyrule.
- Mensaje n°340
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
Ufff... me haz salvado, y yo que creí que tenia que empezar de 0HoJu escribió:Ten a mano los archivos en español del native porque todavía quedan muchas líneas, diría que la mayoría, sin cambiar y sería tontería traducirlas por tu cuenta cuando ya están traducidas.Rique_Al escribió: No lo había pensado de esa forma.... supongo que tienes razón, pero es la primera vez que traduzco un mod, así que sera como un estudio ya sabes para saber como funciona el Notepad es decir... tengo 3 meses para ello.
Por supuesto, sin mencionar que mi español es latino no castellanoSir Centu escribió:Además, ten en cuenta el contexto del mod, tendrás que pasarlas a un castellano moderno, ya que no tendría demasiado sentido el feudal.
_________________
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°341
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
Rique_Al escribió:Por supuesto, sin mencionar que mi español es latino no castellanoSir Centu escribió:Además, ten en cuenta el contexto del mod, tendrás que pasarlas a un castellano moderno, ya que no tendría demasiado sentido el feudal.
Con algo neutral bastará. Lo que quería decir es que no empezarás de 0, pero todas esas líneas del Native, al estar en un lenguaje de uso feudal...
_________________
Rique_Al- Sargento a pie
- : : ¡Victoria o Muerte!
Mensajes : 484
Facción : Hyrule.
- Mensaje n°342
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
Sin duda, pero esto lo tomare como un aprendizaje del Notepad, es la primera vez que lo uso y depende de como me vaya.... comenzare a traducir este mod, no veo muy complicado del Notepad, así que tendrán respuestas dentro de poco, espero que cumpla sus expectativas.
_________________
msrcubito97- Miliciano
- Mensajes : 36
- Mensaje n°343
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
¿una pregunta sigue en alfa ? sino es así tengo un problema gráfico cada vez que ago click izquierdo o salgo de un a viñeta de hablar se me queda la pantalla azul claro y con la silueta de la cabeza del personaje . lo puedo solucionar temporalmente en el menú pero al volver a pinchar ocurre de nuevo
¿lo puedo solucionar de manera permanente?
¿lo puedo solucionar de manera permanente?
_________________
Nemo patriam quia magna est amat, sed quia sua
- Nadie ama a su patria porque ella sea grande, sino porque es suya- Séneca
HoJu- Hombre de armas
- Mensajes : 931
- Mensaje n°344
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
Sir Centu escribió:Rique_Al escribió:Por supuesto, sin mencionar que mi español es latino no castellanoSir Centu escribió:Además, ten en cuenta el contexto del mod, tendrás que pasarlas a un castellano moderno, ya que no tendría demasiado sentido el feudal.
Con algo neutral bastará. Lo que quería decir es que no empezarás de 0, pero todas esas líneas del Native, al estar en un lenguaje de uso feudal...
Me parece tontería perder tiempo adaptándolas cuando no son lineas definitivas. Si el mod usa lineas del native tal cual pues se traducen tal cual, cuando el creador las cambie ya se hace el esfuerzo de traducir la versión definitiva.
_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] - - Un AAR de L'AIGLE
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] (actualizada a la versión 1.4)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°345
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
La cosa sería mantener la calidad de la traducción, ya sabes...
Otro tema es que la traducción sea algo rápido para aprovechar mientras el mod se estabiliza, ahí ya pues da igual, pero en algo más... 'serio', habría que adaptarlas, ¿no crees?
Otro tema es que la traducción sea algo rápido para aprovechar mientras el mod se estabiliza, ahí ya pues da igual, pero en algo más... 'serio', habría que adaptarlas, ¿no crees?
_________________
HoJu- Hombre de armas
- Mensajes : 931
- Mensaje n°346
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
Es que el trabajo de un traductor es traducir, no adaptar (salvo expresiones idiomáticas y cosas así que sí se adaptan), se traduce lo que hay, en eso precisamente consiste una traducción seria, según yo lo entiendo. En este caso se entiende que si hay lineas del native, no es culpa del traductor, es que el mod está inacabado y no es trabajo del traductor hacerlo, sobre todo cuando a lo mejor en una semana el modder cambia o elimina totalmente esas líneas y todo el trabajo ha sido para nada.
Otra cosa es que precisamente la traducción oficial del Warband al español se tomara algunas libertades a la hora de adpatar el texto para hacerlo más "medieval" que el original, por ejemplo usando el voseo, que es algo que no tiene un equivalente en inglés fuera del lengaje poético o muy arcáico, y los mismos textos que en inglés solo chirrían un poco en una ambientación diferente, si copias la traducción española chirrían mucho más. Pero siendo lago temporal me sigue pareciendo una pérdida de tiempo cambiarlo.
Pero bueno, no soy yo el que traduce. Cada maestrillo tiene su librillo
Otra cosa es que precisamente la traducción oficial del Warband al español se tomara algunas libertades a la hora de adpatar el texto para hacerlo más "medieval" que el original, por ejemplo usando el voseo, que es algo que no tiene un equivalente en inglés fuera del lengaje poético o muy arcáico, y los mismos textos que en inglés solo chirrían un poco en una ambientación diferente, si copias la traducción española chirrían mucho más. Pero siendo lago temporal me sigue pareciendo una pérdida de tiempo cambiarlo.
Pero bueno, no soy yo el que traduce. Cada maestrillo tiene su librillo
_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] - - Un AAR de L'AIGLE
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] (actualizada a la versión 1.4)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°347
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
HoJu escribió:Es que el trabajo de un traductor es traducir, no adaptar (salvo expresiones idiomáticas y cosas así que sí se adaptan), se traduce lo que hay, en eso precisamente consiste una traducción seria, según yo lo entiendo. En este caso se entiende que si hay lineas del native, no es culpa del traductor, es que el mod está inacabado y no es trabajo del traductor hacerlo, sobre todo cuando a lo mejor en una semana el modder cambia o elimina totalmente esas líneas y todo el trabajo ha sido para nada.
No me estoy refiriendo a este mod, sino a una traducción general, de algo que ya no se va a modificar. Para hacer un trabajo de calidad, el traductor debe adaptar la frase al contexto, lo haya hecho o no el modder (lo cual sería raro). Es exactamente lo mismo que en el doblaje.
_________________
HoJu- Hombre de armas
- Mensajes : 931
- Mensaje n°348
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
Es que si el modder lo ha dejado así y no lo va a cambiar, es que el mod es así (sea porque haya quedado sin terminar o porque al modder le da la gana) y si lo cambias en la traducción, ya no estás haciendo una traducción, estás haciendo un submod o completando el mod original, que me parece estupendo que se haga pero es más que una traducción. Una traducción es lo que es, no debería modificar el contenido del mod (y como contenido cuento el estilo de escritura).
Pero bueno, esto ya empieza a ser off-topic, mejor lo dejamos
Pero bueno, esto ya empieza a ser off-topic, mejor lo dejamos
_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] - - Un AAR de L'AIGLE
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo] (actualizada a la versión 1.4)
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
El Barón- Caballero de la Orden
- Mensajes : 2734
Facción : Moderador en las sombras.
- Mensaje n°349
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
¿Se sabe algo de alguna nueva versión?
_________________
Honey, where's my super suit?!
Batman119- Miliciano
- Mensajes : 30
Facción : Imperio Español
- Mensaje n°350
Re: [SP][ES] The Reckoning Third Stage
Hola, miren tengo varios problemas haber si pueden solucionarmelos:
1º) No se si solo me pasa a mi pero la camara se me pone al lado derecho del personaje y cuando le doy para pegar se pone normal.
2º) Cuando voy a disparar en vez de salir una bala salen muchas y se me acaban rapido las balas y no las puedo recargar. (solo me sale que tengo .
3º) Si pueden explicarme algo mas del juego como que se puede hacer, el sistema de las armas y mas lo agradeceria.
1º) No se si solo me pasa a mi pero la camara se me pone al lado derecho del personaje y cuando le doy para pegar se pone normal.
2º) Cuando voy a disparar en vez de salir una bala salen muchas y se me acaban rapido las balas y no las puedo recargar. (solo me sale que tengo .
3º) Si pueden explicarme algo mas del juego como que se puede hacer, el sistema de las armas y mas lo agradeceria.