+66
Tzar99
_Arkham_
vanhelsing
Lord StockFish
botseason2
Celian D'Aristide
TPMLaInfanteria
Hernanxd16
Chuy
Cazador170
Hoplite Kapeoulos
Abelelsanguinario
Blasster1900
EduardVeg89
Avenged7Fold
Osiris
deadmaus
ElmasSuaj
HitzasoAR
suker2sueco
mattcore
GidDeviluke
EstiloGuerre
Maybe22
Darkhunter
llecarudithall
Ragnarok
agustin 1234
Clau87XD
Diablo98
Sigfrid
Ocelot
Abbadiel
CreepytheCreep
Sir Emkun
Lucar
josemount
Fenix75
Fenix Negro
1nspired
JohnTecno
jessvegi
Gerik
Gaditano
DOSCO_09
Hefesto el forjador
Rusete46
Schldeheis
elvikingoargentino
Hijodeleon
lovo565
Alexis Volk
Golondrino
jose507
walmaximus
Valan
Damrod
Prodigy
Neodrako
Sir Centu
Ygradassil
blancire
the_chispa
felipegasa
Mikeboix
» Caƒƒa
70 participantes
[WB] Traducción de Floris Expanded
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°101
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
No. Hay un 2.54.
_________________
Hijodeleon- Brytenwalda
- Mensajes : 2228
Facción : Caballerosdecalradia.net
- Mensaje n°102
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
pero no entendi bien tu mensaje por el punto despues de (No)
dices que hay o no hay?
supongo que si hay
dices que hay o no hay?
supongo que si hay
_________________
”... hagan por los demás todo lo que les gustaría que hicieran por ustedes... (Mateo 7:12).
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°103
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
Pues claro que hay. Si no hubiese el punto hubiese sido que no, pero al ponerlo es un sí.
_________________
Hijodeleon- Brytenwalda
- Mensajes : 2228
Facción : Caballerosdecalradia.net
- Mensaje n°104
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
bueno.... es que....tienes razún
no tendras un martillu por ahi?
para romperme la caBEZA.
bueno.... ahora que ya dijeron que si... hablen umpoquitu de en que cambia este floris 2.54 de los otros.
no tendras un martillu por ahi?
para romperme la caBEZA.
bueno.... ahora que ya dijeron que si... hablen umpoquitu de en que cambia este floris 2.54 de los otros.
_________________
”... hagan por los demás todo lo que les gustaría que hicieran por ustedes... (Mateo 7:12).
» Caƒƒa- Espadachín
- : : But then I took an arrow in the knee..
Mensajes : 119
Facción : Swadia
- Mensaje n°105
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
La verdad es que esto de las versiones de release del Floris no les habia prestado atencion, ahora me voy a poner a investigar sobre esto y los patch notes...
Por otra parte, Centurion, la verdad es que habia empezado un proyecto con unos amigos para hacer un sandbox del L4D 2 tipo survival... hasta que llego el DayZ que es lo que jugamos actualmente hasta que salga el State of Decay (por Dios, como quiero que salga ese juego...). La verdad es que practicamente deje de moddear el L4D, bastante ocupado me tiene la traduccion del Floris y mi trabajo. Y cuando termine la traduccion puede que vuelva a estudiar el sistema del Arma 2 para modding avanzado. En kodabar soltaron archivos del DayZ para singleplayer, cosa que si armo un server hamachi para mis amigos podria armar mi propia version. Con juegos de azar y mujerzuelas...
Por otra parte, Centurion, la verdad es que habia empezado un proyecto con unos amigos para hacer un sandbox del L4D 2 tipo survival... hasta que llego el DayZ que es lo que jugamos actualmente hasta que salga el State of Decay (por Dios, como quiero que salga ese juego...). La verdad es que practicamente deje de moddear el L4D, bastante ocupado me tiene la traduccion del Floris y mi trabajo. Y cuando termine la traduccion puede que vuelva a estudiar el sistema del Arma 2 para modding avanzado. En kodabar soltaron archivos del DayZ para singleplayer, cosa que si armo un server hamachi para mis amigos podria armar mi propia version. Con juegos de azar y mujerzuelas...
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°106
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
Ya... yo más que nada lo decía por si tenías algo en la Workshop, me hubiese interesado probarlo.
_________________
» Caƒƒa- Espadachín
- : : But then I took an arrow in the knee..
Mensajes : 119
Facción : Swadia
- Mensaje n°107
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
Ayer reinstale el DayZ, hoy quiero hacer las pruebas de montar sv con hamachi para mis amigos. Si funciona me quedo con eso, si no lo consigo posiblemente vuelva al L4D. Si consigo algo te aviso, pero esto tendriamos que discutirlo en otro hilo especializado en zombies :3
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°108
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
Como veas.
_________________
blancire- Sargento a pie
- Mensajes : 356
Facción : 3/4
- Mensaje n°109
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
Acudo en busca de sabiduria.
"ready side arms"
¿Preparar armas secundarias? es que no me suena bien y la traducción literal peor, ¿como lo traduzco en español para que quede bien? Es en el apartado de ordenes donde pone "usar escudos, usar armas a dos manos" etc.
"ready side arms"
¿Preparar armas secundarias? es que no me suena bien y la traducción literal peor, ¿como lo traduzco en español para que quede bien? Es en el apartado de ordenes donde pone "usar escudos, usar armas a dos manos" etc.
_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°110
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
Debe referirse a escudos, no tengo ni idea.
_________________
blancire- Sargento a pie
- Mensajes : 356
Facción : 3/4
- Mensaje n°111
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
Escudos no creo, de escudos ya hay otras 3 frases diferentes que vienen a decir lo mismo "¡¡que saqueis escudos y os protejais leñe!!"
He investigado un poquillo y he encontrado que side arm o sidearm es un arma pequeña, pistola, puñal... que se lleva en el cinturon o a un lado de la cadera y se usa como arma auxiliar. Pero ahora mismo no se me ocurre una palabra o dos palabras en español para describir eso.
He investigado un poquillo y he encontrado que side arm o sidearm es un arma pequeña, pistola, puñal... que se lleva en el cinturon o a un lado de la cadera y se usa como arma auxiliar. Pero ahora mismo no se me ocurre una palabra o dos palabras en español para describir eso.
_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
Hijodeleon- Brytenwalda
- Mensajes : 2228
Facción : Caballerosdecalradia.net
- Mensaje n°112
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
ready side arms"
se trata de armas de cinto, en esta epoca serian espadas o cuchillos, hachas, martillos, de una mano, palos etc, etc y todas serian armas de una mano.
yo lo traduciria como "sacar armas de una mano". o "alistar armas de una mano", o "armas de una mano listas".
_________________
”... hagan por los demás todo lo que les gustaría que hicieran por ustedes... (Mateo 7:12).
blancire- Sargento a pie
- Mensajes : 356
Facción : 3/4
- Mensaje n°113
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
Muchas gracias a ambos dos, si podria ser armas a una mano, tomo nota y de momento lo dejo para el final a ver si me viene la inspiracion mientras. Os besaria en agradecimiento pero entre que uno lleva el "cigarro" en la boca y el otro tiene los labios herrumbrosos...
_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°114
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
blancire escribió:Muchas gracias a ambos dos, si podria ser armas a una mano, tomo nota y de momento lo dejo para el final a ver si me viene la inspiracion mientras. Os besaria en agradecimiento pero entre que uno lleva el "cigarro" en la boca y el otro tiene los labios herrumbrosos...
Calla y bésame.
_________________
jose507- Espadachín
- Mensajes : 298
Facción : Britano-Romano
- Mensaje n°115
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
otras dudas
stalemate timer : ¿Cronometro?
Equipment will be determined by faction {s32} starting at slot {reg31}
and attack enemy {s1} division!
stalemate timer : ¿Cronometro?
Equipment will be determined by faction {s32} starting at slot {reg31}
and attack enemy {s1} division!
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°116
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
jose507 escribió:otras dudas
stalemate timer : ¿Cronometro?
Equipment will be determined by faction {s32} starting at slot {reg31}
and attack enemy {s1} division!
La primera debe referirse a la batalla, pero no estoy muy seguro. Stalemate sé que es parálisis o paralización, pero con un timer, temporizador o minutero, añadido... Algo tipo Contador de paralización... ¿acaso hay algún arma que provoque parálisis? XD
El equipamiento será determinado por la facción {s32} empezando por el slot (o ranura, lo que prefieras, yo uso slot en mi vocabulario para definir espacio en inventario o equipo) {reg31} y atacando a la {s1} división del enemigo.
No estoy seguro, las dos frases habría que verlas in-game para traducirlas correctamente.
_________________
Schldeheis- Miliciano
- Mensajes : 79
- Mensaje n°117
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
Quiza lo de paralizacion se de esas armas que te tumban al suelo en plan aturdimiento
jose507- Espadachín
- Mensajes : 298
Facción : Britano-Romano
- Mensaje n°118
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
Centurion escribió:No estoy seguro, las dos frases habría que verlas in-game para traducirlas correctamente.
si eso es lo que estaba pensando, el problema es que mi pc no corre el Floris expanded, pues nada mas entrando en el juego y me manda al escritorio por que la ram no lo aguanta, ¿se podria usar esta traducion con el floris gameplay? (o algo asi XD), pues ese si va bien (lento pero bien) y si salen todas estas frases del expanded en el gameplay podría ver a que se refieren y en que momento se usan para así poder traducir mejor.
blancire- Sargento a pie
- Mensajes : 356
Facción : 3/4
- Mensaje n°119
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
Hola alguien tiene idea de como se puede traducir esto:
array p shift range array
Tanto array no me gusta nada puf.
array p shift range array
Tanto array no me gusta nada puf.
_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
Sir Centu- Sir Centu
- : : Peer forward with your head high
Mensajes : 4602
Facción : Corte Real de Boletaria
- Mensaje n°120
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
jose507 escribió:necesito otra ayudita:)
-array p shift range array={reg21}, start index={reg22}, end index={reg23}, shift offset={reg24}, default value={reg25}
Eso mejor déjalo como está.
Es otra frase que hay que ver en el juego.
_________________
blancire- Sargento a pie
- Mensajes : 356
Facción : 3/4
- Mensaje n°121
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
Vale pues lo dejo como esta, gracias una vez mas.
_________________
[Tienes que estar registrado y conectado para ver este vínculo]
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
La culpa no la tiene la inmigración, ni seras tu quien frene la corrupción, nunca vas a parar, el corrupto eres tu, no te rías de mi.
Solo tenemos libertad de soportar esta violencia matan la vida y por demás…, la inteligencia.
La policía es unidireccional no la disfruta toda la población, nunca vamos a ver que te hostien a ti, no te rías de mi.
walmaximus- Miliciano
- Mensajes : 13
Facción : Reino Perdido
- Mensaje n°122
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
blancire escribió:Hola alguien tiene idea de como se puede traducir esto:
array p shift range array
Tanto array no me gusta nada puf.
MmMmmMm.. "array p shift range arrayes"
Creo que es algo asi como "Seleccione el orden de desplazamiento"..
Pero te soy sincero no se de que parte del juego trata,
asi que no estoy para nada seguro de que sea eso x_x..
_________________
El hombre ha nacido para luchar, y es como se le define mejor diciendo que es un guerrero nato
y que su vida desde el principio al fin no es sino una batalla.
y que su vida desde el principio al fin no es sino una batalla.
Rusete46- Espadachín
- Mensajes : 188
Facción : Reino de Swadia
- Mensaje n°123
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
¿Como van, necesitan ayuda? jajaja Esque me ha molado el temita de traducir xD
_________________
ROME: R'N'F HA SIDO CERRADO EL DESARROLLO.
» Caƒƒa- Espadachín
- : : But then I took an arrow in the knee..
Mensajes : 119
Facción : Swadia
- Mensaje n°124
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
Rusete! Mira, ahora mismo estamos bastante cerca de alcanzar algún tipo de beta de esto (asi que estoy bastante liado con eso) pero seguro encuentro algo en lo que puedas ayudar.
Rusete46- Espadachín
- Mensajes : 188
Facción : Reino de Swadia
- Mensaje n°125
Re: [WB] Traducción de Floris Expanded
Cuando quieras, avísame si me envías un mp xD
_________________
ROME: R'N'F HA SIDO CERRADO EL DESARROLLO.