A ver elpipo87, yo tenia el mismo problema. Te resumo rápido mi partida.....
Yo soy un Jarl del Norte ya, con 1 castillo y 1 aldea (bastante separadas una de la otra). El punto es que ya tengo un renombre de 500 entonces voy con el Jarl Olaf y le pido permiso para cortejar a Lady Bryn (de hecho hable con ella antes de pedir permiso). Entonces pasaba esto:
Yo: ¿Como puedo cementar una relación con vuestra casa?
Olaf: Es costumbre nuestra sellar tales alianzas con el matrimonio y, de hecho, hemos estado buscando un esposo adecuado para mi hija.
Yo: ¿Puedo sugerirme a mi mismo como esposo?
Olaf: Lady Bryn o vuetro hija, o en blanco como a ti
Y lo peor es que encima de esto... me decia que mi relación con el Jarl Olaf se habia deteriorado.... por lo que entendi que el tipo me estaba sermoneando o me estaba diciendo que no.
Luego fui el con el Jarl Harald para pedirme permiso para cortejar a su hija, Lady Kaeteli y pasó esto:
Yo: ¿Como puedo cementar una relación con vuestra casa?
Harald: Es costumbre nuestra sellar tales alianzas con el matrimonio y, de hecho, hemos estado buscando un esposo adecuado para mi hija.
Yo: ¿Puedo sugerirme a mi mismo como esposo?
Harld: Por lo que he oído, ya habéis hablado con ella... sin mi permiso. Dejadme que os aclare algo: soy su señor y guardián, y tengo planes para ella. No permitiré que nadie se ría de mí porque no puedo controlar a las mujeres de mi hogar.
Pero.... lo peor es que la relacion no se deterioraba y en cambio cuando iba a a Khudan, lady Kaeteli me dijo que su padre nos habia dado permiso.
Entonces entendi que los textos ESTABAN MAL. asi que dando dandole un vistazo asi de simple vista al codding, que es mas o menos parecido al del rome total war. Se corrgie de este modo:
1. Vas al modulo que deseas corregir, en este caso el Diplomacy
2. Abres el archivo dialogs.csv que se encuentra en C:\Program Files (x86)\TaleWorlds Entertainment\Mount and Blade Warband - Viking Conquest Reforged Edition\Modules\Diplomacy\languages\es
3. Buscas las líneas:
dlga_lord_courtship_permission:lord_pretalk
dlga_lord_courtship_permission:lord_pretalk.1
4. Las reemplazas por:
dlga_lord_courtship_permission:lord_pretalk|Tenéis mis bendiciones para cortejarla... siempre y cuando vuestras intenciones sean honorables, por supuesto. Dependiendo de cómo vayan las cosas entre vosotros, puede que sigamos discutiendo de esto más adelante.
dlga_lord_courtship_permission:lord_pretalk.1|Por lo que he oído, ya habéis hablado con ella... sin mi permiso. Dejadme que os aclare algo: soy su señor y guardián, y tengo planes para ella. No permitiré que nadie se ría de mí porque no puedo controlar a las mujeres de mi hogar.
Con eso queda corregido el error de que te manden al carajo o te acepten para cortejar a sus hijas. Yo ya le hice varias correcciones al Diplomacy 4.3 y estoy jugando en el Warband 1.168
Ahora bien, me pasó que jugando al Diplomacy por ejemplo encontré repetidos algunos argunmentos como el "contadme de nuevo vuestra historia" que le preguntas a todos tus acompañantes (Firentis, Borcha, Katrin, etc). La introduccion la corriges asi para que no diga eso de Wellcome to Diplomacy Mod
1. Agregas esto al games_menu.csv en la misma ubicacon del archivo anterior
dplmc_menu_start_game_0|Os damos la bienvenida a Mount and Blade: Warband, aventurero. Antes de comenzar el juego debéis crear un personaje. Recordad que en la sociedad medieval que se describe en el juego, la guerra y la intriga política normalmente están en manos de miembros varones de la nobleza. Eso no significa, sin embargo, que no podáis elegir jugar con un personaje femenino, o con uno de origen no noble. Puede que el comienzo sea un poco más fácil para un noble varón, pero una mujer o un plebeyo pueden llegar a conseguir iguales logros y, de hecho, puede que disfruten de unos comienzos mucho más interesantes y complejos.. EN ESTE CASO, SOLO SE AGREGA dplmc AL QUE DICE menu_start.
Ahora bien, yo tengo este problema
Soy rey de mi propia facción y al tomar un castillo enemigo, me preguntan si lo quiero dejar sin señor o si lo quiero tomar para mi.... pero, la opcion de dejarlo sin señor me aparece en ingles.
Se supone que estas líneas son las relacionadas:
1. En el dialogs.csv dentro de la carpeta de languages, la traduccion pues
dlga_award_fief_to_vassal:award_fief_to_vassal_defer| Quiero postergar el nombramiento de un nuevo senor hasta que lo consulte con mis subditos.
2. En el conversation.txt en la carpeta raiz del modulo, donde se encuentra el module.ini
dlga_award_fief_to_vassal:award_fief_to_vassal_defer 69631 15 3 33 3 144115188075856285 648518346341351445 648518346341351625 2204 2 1224979098644774912 144115188075856285 31 2 1224979098644774912 432345564227567630 I_wish_to_defer_the_appointment_of_a_lord,_until_I_take_the_counsel_of_my_subjects 16 0 NO_VOICEOVER
Ambas coinciden en dlga_award_fief_to_vassal:award_fief_to_vassal_defer pero mientras que la mayoria de coincidencias si se traducen, esta no.. y no entiendo por que,si alguien me ayuda se lo voy a agradecer mucho.
Igual podría editar el I_wish_to_defer_the_appointment_of_a_lord,_until_I_take_the_counsel_of_my_subjects 16 0 NO_VOICEOVER por Quiero_postergar_el_nombramiento_de_un_nuevo_señor_hasta_que_lo_consulte_con_mis_súbditos. 16 0 NO_VOICEOVER, en el conversation.txt pero no acepta la ñ y letras con acentos y tildes.